收藏本站
《重庆大学学报(社会科学版)》 2011年04期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《三国演义》两个英译本中回目的翻译

陈晓莉  张志全  
【摘要】:功能派翻译理论兴起于20世纪70年代的德国,其核心理论是目的论。目的论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为过程。文章以目的论为理论视角,对《三国演义》两个英译本中回目的翻译进行对比研究,结合实例发现:由于翻译目的和翻译纲要的不同,两位译者泰勒和罗幕士对《三国演义》中回目采取了截然不同的翻译方法,呈现出两种完全不同的风格。

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 骆海辉;;《三国演义》泰译本的历史价值及当下意义[J];名作欣赏;2012年26期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 段艳辉;《三国演义》回目及回评翻译的阐释学研究[D];长沙理工大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 张浩然;《三国演义》罗译本评析[J];福建外语;2001年01期
2 夏廷德;夏飞;;论典籍翻译古雅韵味的补偿——以《三国演义》罗伯茨译本为例[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
3 张浩然,张锡九;论《三国演义》罗译本中关于文化内容的翻译手法[J];上海大学学报(社会科学版);2002年05期
4 张晓红,冯奇;从《三国演义》回目的翻译看文学作品中文化意义的转换[J];上海大学学报(社会科学版);2005年06期
5 贺显斌;文化翻译策略归因新解——以《三国演义》Roberts全译本为例[J];天津外国语学院学报;2003年06期
6 周燕 ,周维新;评《三国演义》的英译本——兼谈中国古典小说的翻译[J];外国语(上海外国语学院学报);1988年06期
7 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 张建丽;《三国演义》章回标题翻译之顺应性研究[D];哈尔滨工程大学;2008年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
2 丁艳;;翻译策略的选择对交际语境的顺应[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年02期
3 莫红利;金美兰;;目的论观照下的中文旅游宣传资料的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年02期
4 冀磊;;中西翻译标准之“信达雅”与“目的论”比较[J];安徽文学(下半月);2010年02期
5 陈颖;;基于目的论视角下的英文化妆品说明书翻译[J];安徽文学(下半月);2010年08期
6 丛皓;唐春英;;德国功能翻译理论对高校英语专业翻译教学的启示[J];辽宁科技大学学报;2011年03期
7 徐丽丽;;从功能翻译理论角度谈英汉颜色词的翻译[J];边疆经济与文化;2011年05期
8 李俊梅;刘剑钊;;功能目的论指导下的公示语翻译[J];才智;2010年29期
9 王言;;德国功能派翻译理论述评[J];长春教育学院学报;2011年07期
10 毛新耕;杨婕;;翻译目的对翻译策略的影响——以《红楼梦》节选部分“黛玉吐真情”的两个译本为例[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年05期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
4 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
5 李灵;;目的性原则与广告翻译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
6 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前9条
1 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
2 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
3 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
4 于连江;多维视角下的文学翻译批评研究[D];上海外国语大学;2005年
5 王立欣;翻译标准自动量化方法研究[D];上海外国语大学;2007年
6 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
7 张莹;译学观念的演进和冲突[D];上海外国语大学;2008年
8 张春星;对幽默翻译中语境调整的语用学研究[D];上海外国语大学;2007年
9 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
2 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
3 洪银针;从功能翻译理论谈俄语广告翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年
6 宋卫阳;从英译古诗看“目的论”之缺陷[D];长沙理工大学;2010年
7 邱鹏飞;功能翻译理论视角下的《2008政府工作报告》英译研究[D];江西师范大学;2010年
8 何惠琴;目的论视角下的《西游记》英译本中文化专有项的翻译[D];江西师范大学;2010年
9 李婷;从目的论角度看日本品牌名称的中文翻译[D];北京第二外国语学院;2010年
10 梁晶晶;目的论观照下服装英语翻译研究[D];北京服装学院;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 曾晓光;;试论罗慕士译《三国演义》对“数合”的翻译及问题[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
2 郭艳红;谭兴;;从《三国演义》两个英译本看“化形析字”的翻译策略[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2011年02期
3 张浩然;《三国演义》罗译本评析[J];福建外语;2001年01期
4 郑大华;论民国时期的中学西传[J];吉首大学学报(社会科学版);2005年01期
5 潘演强;谢先泽;;从文学文体学视觉比较《三国演义》的泰译本和罗译本[J];科技信息(学术研究);2007年27期
6 张晓红;;从《三国演义》的不同英译本来看翻译目的对翻译质量的影响[J];南京工业职业技术学院学报;2007年03期
7 向中银;略论外籍雇员在晚清军事近代化中的作用[J];求索;2000年02期
8 粟进英;段新颖;李淼;;中国外语教育的非常史例:福州船政学堂[J];外国语文;2009年05期
9 张浩然,张锡九;论《三国演义》罗译本中关于文化内容的翻译手法[J];上海大学学报(社会科学版);2002年05期
10 张晓红,冯奇;从《三国演义》回目的翻译看文学作品中文化意义的转换[J];上海大学学报(社会科学版);2005年06期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 张建丽;《三国演义》章回标题翻译之顺应性研究[D];哈尔滨工程大学;2008年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘剑;;从《红楼梦》的翻译看影响译者顺应倾向的语境要素[J];四川职业技术学院学报;2007年02期
2 沈培新;丁建海;;顺应翻译论观照下的《论语》两译本评析[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2007年04期
3 蒋澄生;标题翻译 重在“达”“雅”——标题翻译教学札记[J];广东工业大学学报(社会科学版);2002年04期
4 孙水良;;文化语境顺应与翻译研究[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
5 张浩然;《三国演义》罗译本评析[J];福建外语;2001年01期
6 刘茹斐;;试论《孔雀东南飞》标题的翻译[J];湖北成人教育学院学报;2006年04期
7 陈喜华;试论翻译中的语境顺应[J];湖南大学学报(社会科学版);2001年S2期
8 马丽,陈传汉;学术期刊标题翻译中的文化思维[J];海南大学学报(人文社会科学版);2000年02期
9 阎德胜;文章标题的翻译[J];解放军外语学院学报;1997年05期
10 方小兵;图片标题翻译的若干处理手法[J];金陵职业大学学报;1998年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李宏薛;李艳;;目的论视角下《红楼梦》诗词翻译对比研究[J];中国科教创新导刊;2011年08期
2 张晓红;;从《三国演义》的不同英译本来看翻译目的对翻译质量的影响[J];南京工业职业技术学院学报;2007年03期
3 李斐;;从目的论来看石川啄木和歌的汉译[J];剑南文学(经典教苑);2011年04期
4 孙演玉;李攀登;;目的论与文化旅游翻译[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年02期
5 盛卓立;;目的视角下的译者翻译行为研究模式探讨[J];绍兴文理学院学报(哲学社会科学版);2009年03期
6 常呈霞;;从目的论看《红楼梦》两种英译[J];长春理工大学学报(高教版);2009年08期
7 张艳;;目的论观照下的《红楼梦》诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
8 李晓翠;;从目的论角度解析《浮生六记》——林语堂英译本中的变译现象[J];科教文汇(下旬刊);2009年01期
9 梁薇;;从翻译目的论视角出发研究The Importance of Being Earnest两个译本[J];科教文汇(中旬刊);2009年09期
10 党莉莉;;许渊冲的用心——从目的论看许渊冲的中国古诗翻译理论与实践[J];沈阳教育学院学报;2005年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
2 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 林宪亮;;论《三国演义》之“白帝城托孤”[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
4 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
5 喻斌;;曲直随剪裁 善恶任取舍——析《三国演义》中上庸之战的虚与实[A];水浒争鸣[第七辑]——2002中国水浒学会联会暨全国明清小说研讨会论文集[C];2002年
6 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 李思;;说明书翻译中的读者观[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
9 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 际平;从耀邦同志读书阅数想到的[N];中国信息报;2011年
2 本报记者 成长;鼎足三分梦 杂然赋流形[N];中国文化报;2010年
3 商报记者 徐楠;《三国演义》“出口转内销”[N];北京商报;2009年
4 孙绍振;多智、多妒、多疑的审美循环[N];人民日报;2011年
5 马明;交流名著学术 摆渡贯中文化[N];太原日报;2011年
6 冉利华;《三国演义》对反讽的运用[N];文艺报;2005年
7 本报记者 陈璐;《三国演义》与《藏獒》中日合拍的幕后故事[N];中国文化报;2009年
8 记者 马春茂;漫画《三国演义》韩文版出齐[N];中国新闻出版报;2009年
9 李运河;漫话《三国演义》与人物火花[N];中华工商时报;2003年
10 王天保;虚构的权力与理想的高度[N];文艺报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 赵莹;《三国演义》在日本的译介与研究[D];天津师范大学;2012年
2 李欣;辩证法视域中的善、美和目的论——从康德哲学引出的一种思考[D];复旦大学;2004年
3 赵美玲;中国古典诗歌在泰国当代的传播与影响[D];上海大学;2010年
4 王平;目的论视域下的康德历史哲学[D];复旦大学;2004年
5 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
6 倪胜;《判断力批判》体系探微[D];复旦大学;2005年
7 王涛;朝向善:对亚里士多德政治思想中目的论的研究[D];复旦大学;2006年
8 崔洁;刑事证据法目的论[D];中国政法大学;2009年
9 洪庆福;神秘主义文化视域中的中西诗学本质“合一”论[D];苏州大学;2003年
10 李正学;毛宗岗小说理论研究[D];山东师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 禇天霞;目的论视角下的畅销小说翻译[D];陕西师范大学;2010年
2 王秀梅;目的论及其在英汉互译中的应用[D];华东师范大学;2004年
3 唐本仙;论中国西域翻译活动的目的[D];湖南师范大学;2007年
4 占静怡;目的论视角下的儿童文学翻译[D];四川师范大学;2010年
5 韩香花;从“目的论”视觉看《商道》的翻译[D];复旦大学;2009年
6 盛卓立;目的性行为[D];浙江师范大学;2006年
7 廖春兰;从翻译目的论视角看变译中的译者主体性[D];中南大学;2007年
8 靳伟程;从目的论角度看《狗儿爷涅槃》英译本[D];四川师范大学;2009年
9 宋扬;从目的论视角看梁启超和严复对原文本的选择[D];湘潭大学;2007年
10 严菊环;目的论视角下化妆品品牌的翻译[D];华中师范大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026