收藏本站
《安徽文学(下半月)》 2010年02期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

中西翻译标准之“信达雅”与“目的论”比较

冀磊  
【摘要】:本文比较了中西翻译历上两个比较重要的翻译理论,即严复的"信达雅"翻译理论和西方功能学派的"目的论"。"信达雅"相对于"目的论"而言,在艺术性和审美角度上有较多要求,理论也较抽象,并且带有一定主观性;而"目的论"翻译理论往往以以目的和法则为中心,是一个更加趋向于翻译标准多元化的理论体系。这两个翻译理论具有一定的相似性,比如保持忠实性,强调读者适应性等然而也存在着巨大的不同,比如,理论系统性和实践指导性等方面。
【作者单位】中国地质大学(武汉)外国语学院;
【分类号】:H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 于潇宇;;论商务英语翻译学习者的多原则评价意识[J];科技信息;2010年32期
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 刘期家;论“信达雅”的历史发展轨迹[J];四川外语学院学报;2000年02期
2 谢天振;如何看待中西译论研究的差距——兼谈学术争鸣的学风和文风[J];学术界;2002年03期
3 司显柱;中西翻译观对比研究[J];外语与外语教学;2005年03期
4 范祥涛,刘全福;论翻译选择的目的性[J];中国翻译;2002年06期
5 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 龚婷;;翻译功能理论指导下的商务信函翻译[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2008年04期
2 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
3 丁艳;;翻译策略的选择对交际语境的顺应[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年02期
4 莫红利;金美兰;;目的论观照下的中文旅游宣传资料的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年02期
5 叶如祥;;论文学翻译中译者的“文化自恋”[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
6 陈颖;;基于目的论视角下的英文化妆品说明书翻译[J];安徽文学(下半月);2010年08期
7 周洋,袁周敏;商品说明翻译中误译与硬译的因源分析[J];安徽卫生职业技术学院学报;2005年02期
8 丛皓;唐春英;;德国功能翻译理论对高校英语专业翻译教学的启示[J];辽宁科技大学学报;2011年03期
9 李婷;张凤安;;功能翻译理论与《浮生六记》中的女性形象[J];鞍山师范学院学报;2008年03期
10 徐丽丽;;从功能翻译理论角度谈英汉颜色词的翻译[J];边疆经济与文化;2011年05期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
4 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
5 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
6 李灵;;目的性原则与广告翻译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
7 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
8 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 吴蕾;;目的论视角下的奥斯卡电影片名汉译[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
3 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
4 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
5 于连江;多维视角下的文学翻译批评研究[D];上海外国语大学;2005年
6 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年
7 章艳;清末民初小说翻译规范及译者的应对[D];上海外国语大学;2006年
8 徐剑;翻译行为合理性研究[D];华东师范大学;2007年
9 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
10 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
2 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
5 洪银针;从功能翻译理论谈俄语广告翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年
8 宋卫阳;从英译古诗看“目的论”之缺陷[D];长沙理工大学;2010年
9 王春香;从翻译美学角度看霍译《红楼梦》[D];长沙理工大学;2010年
10 邱鹏飞;功能翻译理论视角下的《2008政府工作报告》英译研究[D];江西师范大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 屈妮妮,孙景欣;等值翻译理论及其在文化差异中的应用[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2003年S2期
2 司显柱;中西翻译观对比研究[J];外语与外语教学;2005年03期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 司显柱;从语言与思维关系的角度论英语在现代汉语形成过程中的作用[J];江西社会科学;2002年06期
2 葛校琴;译者主体的枷锁——从原语文本到译语文化[J];外语研究;2002年01期
3 司显柱;论英汉民族思维模式、语言结构及其翻译[J];外语学刊;1999年02期
4 司显柱;译论研究中应确立的认识论、方法论和研究态度[J];外语教学;2001年05期
5 陈国华;《红楼梦》和《石头记》:版本和英译名[J];外语教学与研究;2000年06期
6 王宏印;《红楼梦》回目辞趣两种英译的比较研究[J];外语与外语教学;2002年01期
7 连淑能;论中西思维方式[J];外语与外语教学;2002年02期
8 吕俊,侯向群;元翻译学的思考与翻译的多元性研究[J];外国语(上海外国语大学学报);1999年05期
9 张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
10 杨晓荣;翻译标准的依据:条件[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈红娟;;“目的论”与“信达雅”——中西两种译论的比较[J];新课程(教育学术);2010年01期
2 周锰珍;;“目的论”与“信达雅”——中西方两种译论的比较[J];学术论坛;2007年08期
3 李媛;;中西不同思维模式下的“信达雅”与“目的论”之比较[J];南昌教育学院学报;2011年02期
4 吴存民;论“信达雅”的有机完整性——兼评译论中的一种错误倾向[J];中国翻译;1997年05期
5 魏向清;“信达雅”的语义学基础及其实践模式初探[J];外语教学;1998年04期
6 章媛;从“信达雅”看翻译的真谛[J];红河学院学报;2004年02期
7 赵秀明;中国翻译理论研究的可贵探索——读沈苏儒近著《论“信达雅”——严复翻译理论研究》[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年02期
8 王振平;翻译标准和“信达雅”[J];外语教学;2000年01期
9 黄龙;试论翻译的神韵[J];吉林大学社会科学学报;1981年02期
10 袁红艳;;“目的论”指导下的商务英语翻译[J];宜春学院学报;2009年03期
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 刘靖之;名家论译事[N];中华读书报;2005年
2 许渊冲;学而时习之,不亦说乎?[N];中华读书报;2009年
3 余一中;“姑娘”是怎样变成“老马”的?[N];中华读书报;2009年
4 竺家荣;爱与性的执著探索[N];文艺报;2010年
5 郭宏安;“一句挨一句翻”[N];中华读书报;2004年
6 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
7 本报记者 傅小平;杨自伍:坚守超然,自得其乐[N];文学报;2010年
8 本报实习记者 刘婵;从洋泾浜一路走来的中式英语[N];中国文化报;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 薛爽;从功能翻译理论的角度看电影字幕的翻译[D];辽宁师范大学;2006年
2 曾艳;从目的论角度探讨影视作品的字幕翻译[D];重庆大学;2007年
3 彭晓希;从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译[D];中南大学;2007年
4 高兰;《满城尽带黄金甲》字幕翻译的功能主义分析[D];东华大学;2007年
5 张克霞;《阿丽思漫游奇境记》之幽默言语的中译文比较研究[D];天津理工大学;2009年
6 孙迪辉;畅销小说翻译中翻译标准的最佳平衡——《最后诊断》中译本个案研究[D];国防科学技术大学;2003年
7 孙际惠;严复翻译中的文化倾向[D];湖南师范大学;2004年
8 姚亮生;建立传播学的翻译观[D];南京师范大学;2003年
9 杜洪峰;“忠实”原则在《红楼梦》翻译过程中的体现[D];哈尔滨工程大学;2004年
10 侯碧君;交通领域公示语的汉英翻译[D];山东师范大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026