收藏本站
《安徽文学(下半月)》 2008年07期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《金锁记》英译本为何反响不佳?

胡韵涵  
【摘要】:《金锁记》在中国脍炙人口,而其英译本在美国却反响不佳,原因何在?本文从文化差异、译者的语言能力、翻译动机及策略和母语对译者的限制四个方面来分析其原因,旨在说明理解原文并不是影响译文质量及效果最重要的因素,文化差异以及译者本身的状态才是翻译研究真正需要关心的地方。
【作者单位】华东师范大学英语系;
【分类号】:H315.9

手机知网App
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 颜林海,孙恺祥;翻译心理学:亟待承认的一门新兴的交叉性学科[J];川北教育学院学报;2001年04期
2 赵小兵;;语言哲学中的指称论(名实论)与翻译的意义观[J];重庆大学学报(社会科学版);2006年06期
3 谢晓敏;;思维方式在英汉语言表达上的折射[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2006年04期
4 张威;;英汉同声传译“顺句驱动”操作的理据透析[J];广东外语外贸大学学报;2006年02期
5 耿延宏;王梦;;翻译学视角中形式的表现意义[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2005年05期
6 陈伟,蒋清凤;双语词典翻译的两大操控参数[J];衡阳师范学院学报;2005年04期
7 刘白玉;;商务英语的词汇特征及其翻译[J];北京第二外国语学院学报;2007年04期
8 周何法;;翻译中的逻辑检验与强行理解[J];解放军外国语学院学报;2006年03期
9 黄希玲,孙迎春;翻译研究途径凝思[J];中国科技翻译;2003年04期
10 毛荣贵,范武邱;形象思维与科技术语翻译[J];中国科技翻译;2003年04期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 杨元刚;;描写与解释并重:中国英汉对比语言学的发展和追求[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 陆刚;;汉语连珠四字结构与英语避虚就实的特点[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
2 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
3 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
4 潘艳慧;《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同[D];华中师范大学;2006年
5 丰国欣;第二语言认知协同论[D];华东师范大学;2006年
6 郭富强;意合形合的汉英对比研究[D];华东师范大学;2006年
7 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年
8 赵艳秋;文学翻译变异研究[D];上海外国语大学;2006年
9 吴(燕日);翻译相异性[D];暨南大学;2006年
10 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵雪燕;翻译批评与读者反应[D];广西大学;2003年
2 刘立;文化视角的翻译研究[D];广西大学;2003年
3 梁春丽;论文学翻译中译者的主体意识[D];广西师范大学;2003年
4 宋瑜;[D];浙江大学;2003年
5 马春梅;[D];西南财经大学;2004年
6 李波;从主体性到主体间性[D];广东外语外贸大学;2004年
7 付红桥;从《飘》的两个中译本论文学翻译中译者的主体性[D];华中师范大学;2004年
8 陈木茵;接受环境与归化异化[D];安徽大学;2004年
9 方芳;[D];安徽大学;2004年
10 戴颖;翻译过程中意义的哲学阐释[D];华东师范大学;2004年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘卫东;;交互主体性:后现代翻译研究的出路[J];中国科技翻译;2006年02期
2 吴波;从自译看译者的任务——以《台北人》的翻译为个案[J];山东外语教学;2004年06期
3 王建平;;从主体性到主体间性:翻译理论研究的新趋向[J];学术界;2006年01期
4 许钧;翻译的主体间性与视界融合[J];外语教学与研究;2003年04期
5 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语大学学报);1992年01期
6 田德蓓;论译者的身份[J];中国翻译;2000年06期
7 杨武能;再谈文学翻译主体[J];中国翻译;2003年03期
8 陈大亮;翻译研究:从主体性向主体间性转向[J];中国翻译;2005年02期
9 林克难;增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J];中国翻译;2005年03期
10 姜洪伟;《金锁记》、《怨女》比较谈[J];江淮论坛;2004年02期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 沈凝芬;论文学翻译的主体间性[D];华南师范大学;2007年
2 姜瑞;张爱玲小说《金锁记》英译本研究[D];外交学院;2005年
3 邓丽娟;张爱玲译作中的女性主义干涉策略研究[D];贵州大学;2007年
4 马若飞;张爱玲翻译研究[D];北京语言大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王正英;;论《聊斋志异选》译文中的文化翻译策略[J];枣庄学院学报;2011年04期
2 吴丛明;刘瑶;;《鹿鼎记》英译本中文化意象的“杂合”化表达[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年03期
3 许亮华;;福建地方特色词汇翻译中文化意象的灵活移植[J];湖北第二师范学院学报;2011年07期
4 王卫强;;从认知语言方法论的角度看文化意象翻译[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2011年03期
5 吴丛明;;从《鹿鼎记》英译本看武侠文化意象的传递[J];巢湖学院学报;2011年04期
6 敖攀琴;李亦凡;;从文化视角看诗歌英译的意象处理[J];新余学院学报;2011年04期
7 施思;;归化与异化:楚辞英译文化意象再现[J];乐山师范学院学报;2011年06期
8 冯兴华;;基于文化因素角度看翻译过程[J];文学教育(中);2011年06期
9 崔薇;;归化与异化的统一性与《道林格雷的画像》两个译本[J];文学界(理论版);2011年08期
10 苏雪晶;;中华诗词中“雨”意象英译[J];宜宾学院学报;2011年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 余平;;“文本间性”与文化意象的翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 李凯华;;翻译中文化意象的错位[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 李艳勤;;张爱玲的自译作品The Golden Cangue中的翻译策略探究[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 易杰;罗桂英;;简析电影片名翻译的“不忠”[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 龚文静;;英汉翻译教学中文化模式的认知[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
8 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
9 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
10 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王婉鸿;论辜氏《论语》英译本中文化意象的传递[D];吉林大学;2011年
2 赵国月;文化意象的翻译策略选择及其文化亏损研究[D];西北师范大学;2011年
3 韩雯娟;毛泽东诗词五个英译本中文化意象的翻译研究[D];山西大学;2010年
4 陈莉莉;汉英翻译中文化意象的传递[D];浙江师范大学;2010年
5 韦冰霞;关联理论视角下《围城》中隐喻翻译的文化意象失落[D];广西师范大学;2011年
6 姜瑞;张爱玲小说《金锁记》英译本研究[D];外交学院;2005年
7 刘爽;张爱玲小说《金锁记》自译与改写英版本反响不佳的原因分析[D];河南大学;2011年
8 陈苗苗;功能对等理论下《红楼梦》中文化意象的翻译[D];福建师范大学;2012年
9 王秀俊;《道德经》英译本的文化意象传真视角[D];西南大学;2011年
10 游玉祥;从关联理论看商标词翻译中文化意象的灵活移植[D];华中师范大学;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026