收藏本站
《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》 2012年03期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

释道安“五失本、三不易”翻译思想评析

汪东萍  方瑞芬  
【摘要】:公元383年,释道安提出了著名的"五失本、三不易"翻译思想,"五失本"谈到翻译的语序问题、文质问题和详简问题。对于"一失本"的语序问题,道安主张失本而采用倒装语序;对于"二失本"的文质问题,道安主张根据读者层次和不同文体选择质派或文派翻译,提倡发挥质、文两派的优势,更好地进行佛典汉译;对于"三失本、四失本、五失本"的详简问题,道安认为就一般佛典而言,反复叮咛、啰唆琐碎的颂文、义辞和反腾都应删去,但戒律翻译应该保留;"三不易"谈到佛典汉译面临的时代因素、读者因素和译者因素,这三大因素导致了佛典汉译不容易。

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 宋丹;王巍;;“五失本、三不易”论——中国古代直译理论简析[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2008年11期
2 唐丽丽;;彦琮翻译观述评[J];岳阳职业技术学院学报;2011年04期
3 曹明伦;;“五失本”乃佛经翻译之指导性原则——重读道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》[J];中国翻译;2006年01期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
11 ;[J];;年期
12 ;[J];;年期
13 ;[J];;年期
14 ;[J];;年期
15 ;[J];;年期
16 ;[J];;年期
17 ;[J];;年期
18 ;[J];;年期
19 ;[J];;年期
20 ;[J];;年期
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978