收藏本站
《安徽教育学院学报》 2002年04期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

略论归化翻译与文化意象的缺失

朱明胜  
【摘要】:从翻译方式的角度 ,举例说明了归化所造成文化意象的缺失和误传及其给交流所带来的障碍。文章强调了异化在翻译中保持文化意象的作用 ,以及异化在翻译进程中所起作用的趋势
【作者单位】广西大学外国语学院
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 李红;;翻译中的归化与异化[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2007年04期
3 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
4 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
5 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
6 王林;;英汉词汇的文化差异与翻译陷阱[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年02期
7 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
8 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
9 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
10 徐朝友;鸳鸯蝴蝶派对柯南道尔小说女性形象的移植[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
4 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 涂秀青;;也谈中国英语的标准问题[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
6 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年
9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
10 刘伟;文化翻译视野下的“少数民族文学”[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
3 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
4 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
5 翁元达;从言语外知识的角度浅谈口译中的理解障碍[D];上海外国语大学;2010年
6 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
7 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
8 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年
9 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
10 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 王东风;译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J];中国翻译;2001年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑娟;;再论文学翻译的“异化”与“归化”[J];科教文汇(上旬刊);2008年07期
2 肖海燕;;文学翻译中的文化意象及其翻译[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2006年04期
3 丁红艳,陆志国;也谈文学翻译的原则[J];延安教育学院学报;2004年01期
4 徐臻;;谈电影Brokeback Mountain的中文译名[J];文教资料;2006年22期
5 董莉,张群;浅谈文学翻译的归化与异化[J];东华大学学报(社会科学版);2005年03期
6 邓晓莉;;浅析文化意象的翻译及启示[J];科技信息;2009年11期
7 陈鹏文;;异化:文学翻译的适选之路[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
8 张君,杨弈;归化与异化在中西文学翻译史上的发展与完善[J];株洲工学院学报;2003年06期
9 孙建光;;浅谈翻译中的文化意象处理策略[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年06期
10 夏迎庆;;浅析文学翻译中的异化和归化[J];作家;2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
3 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
4 黄艳艳;;从文化语境看归化和异化的应用[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 孙红梅;;国内翻译界归化和异化研究十年(1997-2007):回顾与思考[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 陈谊;;《新世纪汉英大词典》熟语翻译中异化和归化两种策略的运用[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 杜海燕;;浅析英语电影名称汉译策略——兼评大陆、香港及台湾的英语影名汉译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 王峥;;习语的文化内涵及其翻译的归化和异化[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年
7 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年
8 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
9 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
10 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年
2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
3 封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006年
4 毛巧晖;涵化与归化[D];华东师范大学;2005年
5 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年
6 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
7 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
8 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
9 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
10 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 尹周红;文学翻译中的归化和异化[D];合肥工业大学;2005年
2 戴志霍;文化环境与译者翻译策略的选择[D];上海外国语大学;2007年
3 张玉丽;归化异化在文学翻译中的应用研究[D];西安电子科技大学;2006年
4 李莉;从文学翻译历史使命的角度看翻译策略的选择[D];湖南师范大学;2005年
5 胡燕琴;关联理论映照下文学翻译中文化意象的解析[D];南昌大学;2007年
6 宝思靓;从功能派角度论文学翻译的归化和异化策略选择[D];对外经济贸易大学;2006年
7 李秋洁;文化因素对译者文学翻译策略的影响[D];吉林大学;2009年
8 宋修华;《红楼梦》两部英译本中服饰翻译再现之对比[D];哈尔滨理工大学;2008年
9 傅伟锋;从归化到杂合化[D];湖南师范大学;2007年
10 计颖;在跨文化的意义下看归化与异化策略在文学翻译中的运用[D];上海外国语大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026