收藏本站
《安徽大学学报》 2000年04期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

试评《红楼梦》中文化负载词的翻译

张红艳  
【摘要】:文化负载词是指那些在其原始意义或概念意义之上,蕴含丰富文化内涵的词语。文学翻译的成败在很大程度上取决于文化负载词处理的得失。本文试以中国古典文学名著《红楼梦》的两种英译本作对比,逐一评析物质文化词、制度习俗文化词和精神文化词的翻译,并从两位译者处理的得失中,总结翻译文化负载词的几种常用方法。
【作者单位】安徽大学外语学院!安徽合肥230039
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 祁洪艳;;浅谈《红楼梦》中“红”字的翻译[J];北方文学(下半月);2011年11期
2 陈俊;;从图式理论看《红楼梦》的两个英译本的差异[J];大视野;2009年03期
3 彭玉蔷;;《红楼梦》典故翻译之关联解释[J];贵州工业大学学报(社会科学版);2008年04期
4 钱亚旭;纪墨芳;;《红楼梦》霍译本中物质文化负载词翻译策略的定量研究[J];红楼梦学刊;2011年06期
5 彭玉蔷;;典故翻译中文化信息处理的新视角[J];黄石理工学院学报(人文社会科学版);2008年03期
6 支之;;从文化视角解析《红楼梦》中委婉语的翻译策略[J];考试周刊;2011年10期
7 史云来;彭利元;;文学作品的文化负载词翻译分析[J];牡丹江大学学报;2012年04期
8 陈科芳;;《红楼梦》委婉语的翻译[J];台州学院学报;2006年04期
9 张嘉瑶;;霍克斯《红楼梦》第二十八回翻译辨析[J];西安外国语大学学报;2008年02期
10 李南群;;论大学生消费心理和消费行为的问题和对策[J];新西部(理论版);2011年10期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 陈科芳;修辞格翻译的语用学探解[D];上海外国语大学;2006年
3 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
2 莫丽红;从关联翻译理论看汉语文化负载词的英译[D];南华大学;2011年
3 保菁菁;“改写理论”视角下《汤姆叔叔的小屋》三个中译本语言多样性的研究[D];西北师范大学;2010年
4 高凡;从《红楼梦》的两个英译本探析文化缺省的翻译策略[D];哈尔滨工程大学;2005年
5 周阳;从目的论角度对比分析《红楼梦》中文化负载词的翻译[D];成都理工大学;2007年
6 陈莉;论《儒林外史》中文化负载词的翻译[D];中南大学;2006年
7 韩丽娟;中西方伦理规范的差异及其对译者翻译策略的影响[D];上海海事大学;2007年
8 仲笑雨;《红楼梦》中花卉文化负载词的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
9 孔凡勇;从《红楼梦》隐喻类文化负载词英译看中英译者认知模式选择的差异[D];曲阜师范大学;2012年
10 史云来;武侠小说中文化负载词的翻译[D];湖南工业大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 戚雨村;语言·文化·对比[J];外语研究;1992年02期
2 邱懋如;文化及其翻译[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱锐泉;;心如止水,贵者自贵——小议聊斋先生笔下胡四娘形象[J];蒲松龄研究;2010年02期
2 孙绪武;;《醒世姻缘传》词语拾遗[J];蒲松龄研究;2010年02期
3 杨红;;浅论《红楼梦》模糊语言的语用功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
4 吉海虹;浅析《红楼梦》中回目的英译[J];安徽大学学报;1999年06期
5 陈锵明;跨文化交际中的服饰词语[J];安徽广播电视大学学报;2001年01期
6 周海鸿;;《红楼梦》前八十回匾额翻译中的超额和欠额现象[J];安徽广播电视大学学报;2008年04期
7 吕菲;;贾宝玉的原型再探——与陈林先生商榷[J];安徽广播电视大学学报;2008年04期
8 王勃;张健;;“花”自飘零“水”自流——晴雯人物形象之管窥[J];安徽广播电视大学学报;2009年03期
9 陈艳;金仁旻;;从《红楼梦》两英译本看恭维语策略的选择[J];安徽广播电视大学学报;2011年04期
10 陈红;;群芳竞艳一点“红”——解析林红玉[J];安徽广播电视大学学报;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 冉秀霞;;高中英语阅读教学中的文化教学[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 张劲松;;晴雯双重人格探微——亦主亦奴的文化悲剧[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
3 简耀;;高职英语文化教学中的问题及对策[A];2011无锡职教教师论坛论文集[C];2012年
4 王帅;;比较孔子的“忧”与海德格尔的“忧”及在教育上的现实意义[A];2009年首届首都高校教育学研究生学术论坛论文集[C];2010年
5 洪港;;从《红楼梦》管窥清初义学教育[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(3)——中国教育制度史研究[C];2009年
6 胡伟丽;;从《红楼梦》译本看模糊翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 曹心玮;;《红楼梦》判词翻译分析[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
8 孙芳琴;;中西修辞语用中的饮食文化探析[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
9 周轶;;普通话儿化音的测试和培训对策[A];首届全国普通话水平测试学术研讨会论文集[C];2002年
10 许娜;;对外汉语教学中的颜色词[A];江西省语言学会2006年年会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王春秀;现代俄语同义词研究[D];上海外国语大学;2010年
2 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 阮氏玉华;越南语佛教词语研究[D];华中科技大学;2011年
4 袁梅;中国古代神话中智慧导师阿尼玛原型及其承传移位[D];曲阜师范大学;2010年
5 姚雯;哮病的古代内科文献研究与学术源流探讨[D];北京中医药大学;2011年
6 阮氏丽娟;汉语方位词及其类型学特征[D];华东师范大学;2011年
7 黄雪霞;新加坡华语词汇五十年发展变化研究[D];华中师范大学;2011年
8 何悦玲;中国古代小说中的“史传”传统及其历史变迁[D];陕西师范大学;2011年
9 海淑英;吉尔吉斯语中的俄语借词研究[D];中央民族大学;2011年
10 姜兴鲁;竺法护译经感觉动词语义场研究[D];浙江大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 杨秋利;《醒世姻缘传》中的女性形象研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 陈玉大;奈达功能对等理论与政论文翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
6 罗颖虹;霍译《红楼梦》人名英译的审美缺失与补偿[D];上海外国语大学;2010年
7 崔有为;以利奇和顾曰国为代表的英汉礼貌原则比较研究及其对跨文化交际的启示[D];山东农业大学;2010年
8 王冰;《红楼梦》中茶”相关行为映射译者风格研究[D];大连理工大学;2010年
9 范诗言;成语颜色词研究[D];辽宁师范大学;2010年
10 王晓菲;帕尔默文化语言学视角下的中国古典诗歌英译中花卉意象再现研究[D];辽宁师范大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张祖武;酿成一场战争的小说──评斯托夫人的《汤姆叔叔的小屋》[J];安徽大学学报;1998年02期
2 夏敏;试论英汉典故翻译[J];安徽大学学报;1998年02期
3 刘燕;;从“动态-功能对等”看文化负载词的可译性[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年06期
4 王莉;从《儒林外史》的翻译谈文化负载词的英译方法[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2005年04期
5 洪涛;《红楼梦》的典故与跨文化翻译问题[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年02期
6 黄琳;;中文电影片名文化负载词的英译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
7 王静静;;认知图式和文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年10期
8 张瑞娥;周海燕;周伟;;此译,彼译,译曲同工——由《红楼梦》花文化的英译看翻译策略的选择[J];安徽技术师范学院学报;2005年06期
9 蒋磊;歇后语的分类与英译[J];安阳师范学院学报;2001年01期
10 彭甄;论译语本文的对话性——翻译文学特质研究之一[J];北京大学学报(外国语言文学专刊);1999年S1期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 李宏伟;基于Ontology的地理信息服务研究[D];解放军信息工程大学;2007年
2 邢军;领域本体构造中数据源选取及构造方法的研究[D];大连理工大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘蓉;从目的论角度看《红楼梦》两英译本中红字的翻译[D];太原理工大学;2011年
2 李文革;中国文化局限词及其翻译问题[D];陕西师范大学;2000年
3 熊瑛;十种《道德经》英译本的描述性研究[D];华中师范大学;2005年
4 何开丽;中国大陆金庸小说研究论[D];西南师范大学;2005年
5 阳栋;从《红楼梦》两个英译本看译者混杂文化身份对文化翻译的影响[D];湖南师范大学;2006年
6 黄新艳;基于英汉双语语料库的英汉双语Ontology的建立与管理[D];中国海洋大学;2006年
7 朱菲菲;文化图式与英汉翻译初探[D];东北师范大学;2007年
8 刘曼;《红楼梦》诗词中文化现象的翻译策略研究[D];华中科技大学;2006年
9 叶忠杰;基于课程知识本体的智能答疑系统的研究与开发[D];浙江工业大学;2007年
10 肖志兵;亚瑟·韦利英译《道德经》的文化解读[D];中南大学;2008年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王红云;;浅谈《红楼梦》中委婉语的翻译[J];湖南农机;2008年03期
2 卢忠雷;;委婉语的构建及功能[J];和田师范专科学校学报;2011年01期
3 李成;李芳;;基于文化差异的《红楼梦》委婉语英译浅析[J];牡丹江教育学院学报;2011年03期
4 娜斯拉.阿依拖拉;;浅析《红楼梦》哈萨克语译本中人物语言的翻译[J];民族翻译;2011年04期
5 金钏;;“文化翻译观”视角下《红楼梦》委婉语透视[J];时代文学(双月上半月);2009年06期
6 张晓蓓;;委婉语的实现手段及语用功能[J];商丘职业技术学院学报;2011年03期
7 吴玉光;;归化还是异化:金庸武侠小说的英译策略探究[J];西安外国语大学学报;2011年02期
8 庄国卫;;《红楼梦》两英译本死亡委婉语翻译的文化比较[J];盐城师范学院学报(人文社会科学版);2008年02期
9 文军;任艳;;国内《红楼梦》英译研究回眸(1979—2010)[J];中国外语;2012年01期
10 李锐;刘燕婷;;语用能力对翻译的启示[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2012年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 戈芮卿;委婉语的翻译中的顺应论:《红楼梦》个案研究[D];中国海洋大学;2010年
2 赵俭;美学视角下的中国古典小说翻译[D];浙江财经学院;2010年
3 李继鹏;关联理论视域下文化负载词的英译探析[D];西北大学;2011年
4 崔中良;关联—顺应框架下《儒林外史》杨宪益夫妇译本中明喻翻译的认知过程研究[D];广西师范大学;2011年
5 邓欢;杨译本《红楼梦》中委婉语翻译的功能对等研究[D];天津大学;2010年
6 谢佳利;汉语辞格的语用考察[D];四川师范大学;2011年
7 郑维;翻译补偿视角下的文化缺省研究[D];暨南大学;2007年
8 胡玲;英汉委婉语翻译[D];华东师范大学;2008年
9 曹丽美;模糊修辞与翻译[D];上海外国语大学;2008年
10 喻莲;清代三小说礼貌用语及其与现代的比较[D];西南大学;2009年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谭雪莲;;浅谈翻译中文化词及文化负载词的语义空缺[J];内蒙古电大学刊;2006年11期
2 李颖玉;郭继荣;袁笠菱;;试论方言文化负载词的翻译——以《浮躁》中的“瓷”为例[J];中国翻译;2008年03期
3 张继文;;《论语》中文化负载词的理解与翻译[J];皖西学院学报;2008年03期
4 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2000年04期
5 朱哲;从文学角度论“文化负载词汇”的汉译英[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2004年01期
6 徐春山;;翻译中的归化和异化之争初探[J];科技信息(科学教研);2007年32期
7 李兆国;翻译中的文化因素及文化负载词的处理[J];山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育);2003年03期
8 袁金霞;语言中的文化负载词的异化与归化[J];池州师专学报;2000年04期
9 陈喜荣;功能语法语境理论与文化负载词翻译[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2004年01期
10 张虹然;;如何翻译汉语中的文化负载词[J];英语知识;2010年08期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
5 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
6 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
7 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
8 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
9 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
10 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
2 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
3 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
4 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
5 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
6 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
7 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
8 记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年
9 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年
10 记者 李瑞英;翻译文化终身成就奖颁发[N];光明日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
6 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
7 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
8 夏晶;晚清科技术语的翻译[D];武汉大学;2012年
9 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
10 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 仲笑雨;《红楼梦》中花卉文化负载词的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
2 罗丹;《论语》中核心文化负载词的多维翻译[D];南华大学;2011年
3 金雅慧;《论语》三译本中文化负载词的翻译之比较研究[D];上海外国语大学;2010年
4 耿小超;《阿Q正传》中文化负载词汇的翻译[D];中北大学;2010年
5 廖慧华;从目的论角度对比分析《李清照词》中文化负载词的翻译[D];南华大学;2010年
6 李照;目的论视角下的文化负载词翻译[D];首都师范大学;2011年
7 秦艳;非英语专业学生英语文化负载词学习现状的调查研究[D];大连海事大学;2011年
8 洪轶莹;英语专业学生英语文化负载词文化意义习得调查研究[D];江苏大学;2010年
9 谭彬;《围城》中文化负载词汇的语用翻译[D];广东外语外贸大学;2009年
10 李芝;从文化语境顺应角度析文化负载词的英译[D];南华大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026