收藏本站
《安徽大学学报》 2000年02期
收藏 | 投稿 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《苔丝》三种译本的比较研究

范祥涛  
【摘要】:本文就《苔丝》的三种汉译本进行了比较研究从翻译的理解、选词和风格等三个方面,通过一定量的实例分析了三种译本的各自特点,考察了其中的得与失。
【作者单位】安徽大学外语学院!安徽合肥230039
【分类号】:H315.9

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 谭岸青;达意流畅 精彩传神——评张谷若译作《苔丝》的语言特色[J];涪陵师范学院学报;2003年01期
2 孙演玉;;从功能主义目的论角度看张译本《德伯家的苔丝》[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年05期
3 梁小珊;梁慧;;简评《苔丝》的两个中译本[J];科教文汇(下旬刊);2008年11期
4 张慧茹;;从翻译诗学角度看《苔丝》两译本[J];海外英语;2011年05期
5 何琴;;《德伯家的苔丝》及其三种汉译本的比较[J];湖北教育学院学报;2005年06期
6 范祥涛;从《呼啸山庄》的六种译本透视翻译研究和重译中的一些问题[J];山东师大外国语学院学报;2001年01期
7 毛小丽;;翻译中的误译类型及其解释——《爱玛》翻译对比研究[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2009年05期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 赵云鹏;翻译中的归化与异化—《苔丝》两种汉译本的比较研究[D];吉林大学;2009年
2 张志丽;历时复译中的选择与顺应[D];江苏大学;2008年
3 贾鹏;功能主义视角下的文学翻译[D];天津理工大学;2008年
4 巩玲;用功能对等理论分析张谷若译著《德伯家的苔丝》[D];太原理工大学;2009年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 庄红玲;阙紫江;;论中西方饮食文化的差异及中餐菜名的英译[J];外语教育;2005年00期
2 张英进;从现代文体学看文学风格与翻译[J];外国语(上海外国语学院学报);1986年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 钟文;评哈代《德伯家的苔丝》的艺术对比[J];安徽大学学报;2000年03期
2 洪流;透视人物心灵的窗口——论莎士比亚《哈姆雷特》中独白的运用[J];华东冶金学院学报(社会科学版);2000年03期
3 钟文;威塞克斯——哈代所创造的独特艺术世界[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2003年05期
4 刘治国;曾朝霞;;沈从文与哈代笔下女性形象比较[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2008年02期
5 李艳梅;;国内莎士比亚历史剧研究状况分析[J];北方论丛;2007年01期
6 王光碧;浅论美狄亚与简·爱的人格魅力[J];川北教育学院学报;2002年03期
7 王淑君;;中西方中期乌托邦文学研究[J];长春理工大学学报(高教版);2009年10期
8 李晓娜;林玉鹏;;目的论关照下戏剧独白诗的翻译——My Last Duchess两个中译本给我们的启示[J];长春大学学报;2009年07期
9 黄季英;象征主义与意象主义在中外文坛上的发展与影响[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2001年04期
10 汪媛;;论《卡斯特桥市长》中新老市长的形象差异[J];池州学院学报;2008年01期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
2 王金波;弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本[D];上海外国语大学;2006年
3 陈亚平;感伤:中国现代知识分子的体验与表达[D];扬州大学;2007年
4 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
5 李志斌;欧美流浪汉小说研究[D];上海师范大学;2007年
6 李艳梅;莎士比亚历史剧研究[D];上海师范大学;2007年
7 易乐湘;马克·吐温青少年题材小说的多主题透视[D];上海师范大学;2007年
8 吴贇;政治激情与隐喻[D];上海外国语大学;2008年
9 侯靖靖;婆娑—世界,半掩两扇门[D];上海外国语大学;2008年
10 唐慧丽;“优雅的文明”:辜鸿铭的人文理想新论[D];华东师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李喜梅;俄罗斯方言及其翻译研究[D];哈尔滨工业大学;2010年
2 赵峻;论托马斯·哈代长篇小说的多维双重性[D];南京师范大学;2002年
3 张义宏;论翻译等值的篇章途径[D];陕西师范大学;2003年
4 龙风华;功能文体学与小说风格翻译[D];湖南师范大学;2003年
5 张福慧;形合与意合:衔接方式对比与翻译[D];吉林大学;2004年
6 王晓云;论流浪汉小说的历史嬗变与艺术特征[D];黑龙江大学;2004年
7 李金杰;从生命本体到自我价值追求的幻灭[D];山东师范大学;2004年
8 贾留全;英汉互译中的信息转换[D];东南大学;2004年
9 李娟;后现代主义文学作品的变异文体翻译[D];武汉理工大学;2005年
10 董银秀;称呼语的跨文化研究[D];西北师范大学;2005年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王梅;论翻译中的信息增补——析张谷若翻译的《苔丝》[J];重庆工学院学报;2002年01期
2 刘丹;《德伯家的苔丝》之张谷若中译本与中国民族文学[J];重庆工学院学报;2003年04期
3 范头姣,范武邱;文学翻译中的语域选择:文化视角[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2002年01期
4 梁春凤;;归化翻译策略在广告翻译中的应用[J];读与写(教育教学刊);2008年06期
5 谭岸青;达意流畅 精彩传神——评张谷若译作《苔丝》的语言特色[J];涪陵师范学院学报;2003年01期
6 王平;归化与异化:殊途同归的翻译策略[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
7 徐凯;论广告翻译中的归化策略[J];国际商务研究;2005年04期
8 吴文安;功能翻译理论与文学翻译[J];广州大学学报(社会科学版);2003年06期
9 林万平;《苔丝》及其汉译本的比较研究[J];贵州师范大学学报(社会科学版);2002年02期
10 陈喜华;试论翻译中的语境顺应[J];湖南大学学报(社会科学版);2001年S2期
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 刘全福;;在“借”与“窃”之间:文学作品重译中的伦理僭越现象反思——以《呼啸山庄》两个汉译本为例[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2010年04期
2 宋颖薇;;从语言学理论看文学作品的复译[J];宁波广播电视大学学报;2010年02期
3 马林;;A Study of the Diction in Zhang Guruo's Translation of Tess of the D'Urbervilles from the Perspective of Aesthetics[J];科技视界;2012年16期
4 钱斌;谈英美文学名著汉译中的多书名问题[J];绍兴文理学院学报(哲学社会科学);2003年04期
5 吴艳波;;地道中的“杂合”——评张谷若的《苔丝》译本[J];郑州轻工业学院学报(社会科学版);2009年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 甘芳芳;目的论视角下的《尤利西斯》三个中译本对比研究[D];中国海洋大学;2010年
2 曹军;从《呼啸山庄》两个中译本看英语文学文本汉译的结构转换[D];南京航空航天大学;2010年
3 张爱华;从接受理论角度论重译现象[D];对外经济贸易大学;2003年
4 谭芳;二十世纪中国女性翻译家研究[D];湖南师范大学;2006年
5 王志强;[D];北京语言大学;2006年
6 吕海珍;翻译研究和重译中的一些问题[D];首都师范大学;2007年
7 周蓉;文学名著重译初探[D];浙江大学;2007年
8 金春红;《青春之歌》朝(韩)文译本比较研究[D];延边大学;2007年
9 冯丽姣;翻译选择中的制约因素[D];南京航空航天大学;2007年
10 毕彭;《还乡》三译本语用对比分析[D];长沙理工大学;2008年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 周湘萍;中西饮食文化差异与中餐菜单的英译[J];北方论丛;2003年02期
2 戚叔含 ,莎士比亚;莎士比亚十四行诗五首[J];外国文学;1982年12期
3 姚艳虹;试论中西方饮食文化的差异及其意义[J];湖南大学社会科学学报;1995年02期
4 万建中;中西饮食习俗差异论[J];民俗研究;1995年02期
5 赵毅衡;意象派与中国古典诗歌[J];外国文学研究;1979年04期
6 乔平;中餐菜名分类及其英译方法[J];扬州大学烹饪学报;2004年02期
7 任静生;也谈中菜与主食的英译问题[J];中国翻译;2001年06期
8 程晓;我看中西食俗文化[J];郑州纺织工学院学报;2000年S1期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李娜;;浅谈词典与翻译的选词[J];北方文学(下半月);2010年07期
2 黎功成;;翻译中的文化问题(英文)[J];云南农业大学学报(社会科学版);2011年03期
3 段艳红;;浅谈翻译的标准[J];中小企业管理与科技(下旬刊);2011年07期
4 章含之;;美国翻译给我们上了一堂文化课[J];基础教育;2007年05期
5 贺剑瑜;;经贸英语词汇特点分析及翻译[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2011年03期
6 张琼;;浅谈语境和翻译的关系[J];长春理工大学学报;2011年08期
7 章含之;;美国翻译给我们上了一堂文化课[J];基础教育;2007年12期
8 韦新建;;中西恭维语对比与翻译[J];长江大学学报(社会科学版);2011年06期
9 鹿文萍;;粤教版文言文教学中的几处理解与辨析[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
10 贾双;赵宁;;浅谈常用语翻译的文化差异[J];教育教学论坛;2011年21期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
3 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
5 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
6 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
7 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
8 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
9 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年
10 余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王晴佳;“亲爱的”翻译是懒惰的翻译[N];中华读书报;2009年
2 本报记者 柳霞;《五经》研究和翻译首先应从字义入手[N];光明日报;2009年
3 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
4 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
5 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
6 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
7 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
8 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
9 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
10 本报记者 马媛媛;榆林市翻译中心成立[N];榆林日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
6 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
7 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
8 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
9 谢登斌;当代美国课程话语研究[D];华东师范大学;2005年
10 李刚;西方分析实证主义法学在中国[D];重庆大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 冯安华;《围城》英译本中的情景模型[D];苏州大学;2008年
2 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年
3 马彦超;从目的论看儿童文学的翻译[D];天津师范大学;2010年
4 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
5 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年
6 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
7 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
8 杨荣广;改写理论视角下杨氏夫妇《宋明平话选》翻译研究[D];华中师范大学;2011年
9 薛巧钰;《论语》关键字的解读及其翻译[D];中南大学;2011年
10 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026