| | | | | 比较法、英、汉直、间接引语的转换 | | | 丘晓娟 | | | 间接引语是语言中一种重要的表达方式。法语、英语、汉语中在引语的类别、表现形式及直、间接引语的转换方式上有着许多相同点和不同点。本文基于语言间的这种共性与个性的特点,对法、英、汉这三种语言的直接引语和间接引语在转换过程中的时态、人称代词等的变化展开对比研究。以期让外语学习者更好地掌握这两种引语在三语中的转换。 【作者单位】:中国地质大学外国语学院 湖北武汉 【关键词】:间接引语;法语;英语;汉语;转换;比较 【分类号】:H0 【DOI】:CNKI:ISSN:1671-6280.0.2007-06-091 【正文快照】: 法语、英语、汉语中在引语的类别、表现形式及直、间接引语的转换方式上有着许多相同点和不同点。1引言1.1语言的共性与个性“语言共性的研究必须结合各语言的个性,只有这样,才有真正的实际应用价值。”“发掘个性和共性的目标在语言类型学中是一致的。”一个民族的语言反映了该民族对客观世界的认识。由于法、英、汉三大民族生活在同一世界中,他们对客观世界的认识有相同之处。相同的认知原则在语言中的投影表现为这三种语言在信息传达概念上存在着共性。生活在同一世界的不同民族所处的自然环境不完全相同观察世界的角度也有差异。因此,法… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|