| | | | | 赞助人对公示语翻译的影响 | | | 陈中毅 | | | 本文一改当前从语言学视角研究公示语的方法,运用文化大视野,从赞助人的角度出发考查了当前公示语英译的现状。笔者认为赞助人是一个系统,由各个等级的赞助人构成,当前公示语英译粗制滥造的主要原因是公示语翻译过程中赞助人体系不完善,缺乏必要的审查和监督人。并进而提出规范公示语翻译的三条举措:完善译者的市场准入制度;完善赞助人体系,成立监督部门;完善公示语的生产流程,建立公示语制作厂。 【作者单位】:阜阳师范学院外语系 【关键词】:赞助人;公示语;翻译;举措;翻译的文化学派 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:KJXI.0.2007-21-316 【正文快照】: 1、引言英语中的public signs在汉语中的译名五花八门,诸如公示语、标记语、警示语、标示语等。本文为行文方便,取其最常用的译名——公示语。公示语是一种常见于公共场所的特殊文体,参照国家标准对“图形标志”的定义:“公示语——公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生态、生业休戚相关的文字及图形信息”(戴宗显、吕和发,2005:38)。随着改革开放的深入及加入WTO,中国加快了对外开放的步伐,来华投资、旅游、考察、交流、学习的外国朋友日益增多。各大城市也加快脚步与世界接轨,一个突出的表现就是各大城… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 骆贤凤; 文学翻译与社会文化的互动关系述略 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年 | | 2 | 闫君; 汉英公示语翻译 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年 |
|
| | | | | | 1 | 闫君; 汉英公示语翻译 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年 | | 2 | 骆贤凤; 文学翻译与社会文化的互动关系述略 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年 |
|
|
|