| | | | | 论科技文本与定语从句的翻译 | | | 刘金龙 | | | 定语从句的广泛使用是科技英语中的一个明显特征,而正确理解和翻译科技英语定语从句着实不易。本文旨在探讨科技文本的一些鲜明特征,并就科技英语中的定语从句进行了分类,随后探讨了科技英语中的定语从句翻译策略。 【作者单位】:上海工程技术大学基础教学学院 上海201620 【关键词】:科技文本;定语从句;特征;翻译策略 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:GCJY.0.2006-02-014 【正文快照】: 创作难,翻译其实不易。很多学者对翻译的艰难发表过许多的真知灼见。鲁迅先生曾经说:“我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关,譬如一个名词或动词,写不出,创作时可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄得头昏眼花,好像在脑子里面摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有”。[1]严复先生也曾用“一名之立,旬月踌躇”来形容翻译工作的艰辛。翻译工作要求译者矢志不渝,坚持理解为先,再用与源语契合的目的语表达出来。随着改革开放的深入,科学技术的对外交流,设备的引进,科技信息和文献资料的交换日渐频繁,科技翻… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|