| | | | | 从顺应理论看旅游景点翻译的变通性 | | | 杨司桂;冉隆森 | | | 顺应论的核心观点为顺应的动态性,即语境与语言相互影响、相互制约,这为旅游翻译提供了新的研究视角。在对著名景点的旅游翻译中,译语选择也应与语境相适应,应注重动态性,灵活多变。 【作者单位】:遵义师范学院外语系 贵州遵义563002 【关键词】:顺应理论;动态性;旅游翻译;语境 【基金】:贵州省教育厅高校人文社会科学青年项目课题(0604142) 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:SUN:AHSK.0.2007-06-034 【正文快照】: 旅游作为对外交流的重要窗口,不仅可以弘扬我国悠久的历史文化,还能促进经济的快速发展。改革开放以来,我国的旅游业取得迅速发展。据世界旅游组织预测,到2020年,中国还将成为世界上第一大旅游目的地国[。1]5旅游翻译作为“一种门面工作,其中的错误与缺陷会被外国游客放大来看 | | |
| | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the Adaptation of Zunyi Tourist Translation from Adaptation Theory | | | YANG Si-gui;RAN Long-sen(Department of Foreign Language;Zunyi Teachers College;Zunyi 563002;Guizhou;China) | | | The dynamics of adaptation is the key point of adaptation theory,namely,context and linguistic choice influence and interplay reciprocally,which can provide a new perspective for researches into tourist translation.Therefore,the strategy of tourist translation for famous scenic spots should be dynamic and flexible. 【Keyword】:adaptation theory;dynamics;tourist translation;context |
|
|