《大学英语》2007年01期 加入收藏    获取最新 
 汉英句子误译举例(一)
 张传彪
 
【作者单位】:宁德师范高等专科学校 漳州师范学院教授
【分类号】:H315.9
【DOI】:CNKI:ISSN:1000-0445.0.2007-01-026
【正文快照】:
  1.我不怕冷。误译:I’m not afraid of coldness.正译:I don’t mind the cold weather.所谓“不怕冷”指的是“不在乎天气冷,可以承受冷天气”,而不是对“冷”这种现象的害怕。请看类例:他不怕吃苦。误译:He doesn’t fear hardships.正译:He can bear hardships.672.我知道那座小镇,但从未去过。误译:I know the small town but I’ve neverbeen there.正译:I know of the small town but I’venever been there.对于一个从未去过的地方,英语要用knowof或know about,因为这里的“知道”实际上只是“听说过”,或是通过别的间接方式了解…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1张传彪; 汉英句子误译举例(一) [J];大学英语; 2007年01期; 62-63
2张传彪; 汉译英句子误译举例(四) [J];大学英语; 2007年04期; 64-65
3张传彪; 英汉句子误译举例(五) [J];大学英语; 2006年12期; 50-51
4张传彪; 汉译英句子误译举例(二) [J];大学英语; 2007年02期; 65-66
5张传彪; 汉译英句子误译举例(三) [J];大学英语; 2007年03期; 62-63
6张传彪; 汉译英句子误译举例(五) [J];大学英语; 2007年05期; 64-65
7刘晓玲; 浅谈英语中一些容易误译的词和句子 [J];南平师专学报; 2000年03期; 58-61
8张传彪; 英汉句子误译举例(三) [J];大学英语; 2006年10期; 54-55
9张传彪; 英汉句子误译举例(二) [J];大学英语; 2006年09期; 55-56
10张传彪; 英汉句子误译举例(四) [J];大学英语; 2006年11期; 54-55
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1丁茜; 从描述翻译学的角度对林语堂《吾国与吾民》两个中文译本的历时研究 [D];对外经济贸易大学; 2007年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1黄春梅; 评《卡斯特桥市长》中译本的理解性误译 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
2杜春妙; 从“这”的误译谈起 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
 中国重要报纸全文数据库
 
1记者 王艳红; 德推出同步口语翻译系统 [N];新华每日电讯; 2001年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)