| | | | | 《画壁》英译文中的V-ing形式 | | | 杨文芳 | | | <正>蒲松龄短篇小说《画壁》中丰富多彩的意象能够在Denis C.&Victor H.Mair(美)的英译文中得到生动再现,其原因之一是译者大量使用了V-ing形式。V-ing形式使译文形象生动并增加了魅力。V-ing形式是英语中出现率很高的语法形式。本文拟就《画壁》中出现的V-ing形式的语法功能作一些分析。以下是白话版《画壁》原文: 【作者单位】:楚雄师范学院外语系 云南楚雄675000 【分类号】:H315.9 【DOI】:CNKI:ISSN:1000-0445.0.2007-01-027 【正文快照】: 蒲松龄短篇小说《画壁》中丰富多彩的意象能够在Denis C.&Victor H.Mair(美)的英译文中得到生动再现,其原因之一是译者大量使用了V-ing形式。V-ing形式使译文形象生动并增加了魅力。V-ing形式是英语中出现率很高的语法形式。本文拟就《画壁》中出现的V-ing形式的语法功能作一些 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|