| | | | | 试谈可译和不可译 | | | 熊亭玉 | | | 文章从可译和不可译的现实存在出发,探讨了可译性和不可译性的理论基础,认为翻译是可行的,但是的确是有局限性的。只要翻译存在,翻译的可译性和不可译性就同时存在。 【作者单位】:成都大学外语学院 四川成都610106 【关键词】:翻译;可译性;不可译性 【分类号】:H059 【DOI】:CNKI:ISSN:1008-9144.0.2007-03-047 【正文快照】: 人类有着悠久的翻译历史,持不同语言的人们自从有了交流和沟通的需要,就开始了翻译的实践,一直持续到今天,翻译的可行性在实践上是不可否认的。从理论上讲,奈达和威尔斯认为人类所有的语言在语法、语义上都具有普遍性,在人类经验上拥有共同的内核,正是这一因素构成翻译的基础;各种语言具有同等的表达力,一种语言能表达的事情,必然能用另一种语言来表达,语言的共性多于异性。这是人们经常谈及的可译性的理论基础。但是人们又常常谈到翻译的不可译性。不可译有两个层面的含义:一是理论层面的“不可译性”,二是实践层面的“不可译因素”。在翻… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On Translatability and Untranslatability | | | XIONG Ting-yu(Chengdu University;Sichuan Chengdu;610106) | | | Translatability and untranslatability always exist in the practice of translation.This article explores the theoretical basis of translatability and untranslatability and comes to the conclusion that translation can be done but has its limitations.As long as translation exists, translatability and untranslatability will coexist in the practice. 【Keyword】:translation;translatability;untranslatability |
| | | | | | 1 | 熊亭玉; 试谈可译和不可译 [J];成都大学学报(教育科学版); 2007年03期; 133-134 | | 2 | 马海燕; 论文化的不可译性 [J];天中学刊; 2005年01期; 102-103 | | 3 | 毛发生; 论不可译性 [J];山东师大外国语学院学报; 2002年02期; 20-22 | | 4 | 蒋晓娟; 从语言文化的不同看翻译中的不可译现象 [J];湘潭师范学院学报(社会科学版); 2002年03期; 97-100 | | 5 | 胡天恩; 美学功能的不可译性 [J];天中学刊; 2004年06期; 81-83 | | 6 | 周永秀; 谫析语言的不可译性 [J];泰安教育学院学报岱宗学刊; 1997年03期; 95-97 | | 7 | 丰国欣; 范式视角的不可译性和可译性 [J];外语研究; 2005年02期; 58-62+67+82 | | 8 | 罗洁; 文化·语言·不可译性 [J];南昌航空工业学院学报(社会科学版); 2003年01期; 116-120 | | 9 | 兰晔; 源于语言的不可译性 [J];理论界; 2006年08期; 110-111 | | 10 | 谢玲; 文化差异与不可译性 [J];广州大学学报(社会科学版); 2004年03期; 54-58+99 |
|
|
|