| | | | | 从功能派翻译理论谈新闻报道的文本功能特点及翻译 | | | 陈谊 | | | 从语言功能来说,新闻重在传达信息。本文从功能主义翻译理论出发,结合大量的实例,阐述了英汉新闻报道中的差异,提出新闻报道翻译在以保留新闻的真实性的原则下,充分发挥目的语的优势,将信息真实、快捷地传递给目的语读者。 【作者单位】:北京邮电大学语言学院 北京100876 【关键词】:新闻翻译;功能理论;目的论 【分类号】:H059 【DOI】:CNKI:ISSN:1008-7729.0.2007-01-014 【正文快照】: 一、功能派翻译理论对新闻翻译的启迪功能派翻译理论的代表人赖斯和费米尔提出的功能理论认为,把文本按照功能划分,可以帮助译者根据特定的翻译目的来确定在何种程度上和原文取得对等。该理论把文本类型分为三种:信息型、表达型、祈使型。对于不同的文本,采用的方式、对等的程度不同(Reiss and Vermeer 1984:156)。信息型文本的主要功能是把现实世界的物质现象传达给读者。而相应的语言和文体选择都从属于这种功能。当源语和目的语都是信息型文本的翻译时,译者应尽力充分体现原文的内容,在文体的选择上,则要符合目的语文化中用语规范。表达… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the functional features and translation of news texts from the angle of functionalist theory of translation | | | CHEN Yi(School of Languages;BUPT;Beijing 100876;China) | | | Functionally,news texts are aimed at conveying information.From the perspective of functionalism,the present paper elaborates the differentiation of the Chinese and English languages with the analysis of ample examples.It intends to say that the translator dealing with news translation needs to bring the target language into full play so that the information can be transferred faithfully to the target readers. 【Keyword】:news translation;functionalism;teleology |
|
|