| | | | | 论汉英翻译教材编写体系的研究价值 | | | 马鸣 | | | 目前我国出版的翻译教材数量和种类繁多。按其编写体系可分为“词法、句法流派”、“功能流派”和“当代译论流派”三类。翻译教材编写体系研究,就是对每一流派翻译教材的各个编写环节进行科学的评价,包括教材整体布局、翻译理论阐述、翻译方法介绍、翻译材料选择、翻译练习设计等,鉴定出每种编写体系下的教材在各个编写环节上的优势及薄弱环节。这有助于增强对不同翻译教材编写流派的认识,提高翻译教材的编写水平。 【作者单位】:沈阳师范大学外语部 辽宁沈阳110034 【关键词】:翻译教材;编写体系;翻译教学 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-5226.0.2006-03-045 【正文快照】: 一、翻译教材的地位及特点教材即教学的材料,是教学活动中所利用的一切素材和手段,是学生学习的基本工具,其影响之大不必多言。中科院院士、南京大学冯端教授曾深有体会地谈到他对教材建设的看法:教材建设始终是大学教育的一个重要环节,也是培养跨世纪人才的必要前提。撰写好的教材,不仅可以解决许多教学上的难题,提高人才培养质量,也是教师进行科学研究的一个重要课题。因此,高等学校必须把教材建设作为培养跨世纪人才的一个重要突破口。翻译教材是翻译课程的目标和内容的体现,又是翻译教师和学生开展活动的主要工具。可以说,翻译教材对于… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|