| | | | | 论委婉语中的英汉文化映现 | | | 李相群 | | | 委婉语是一种委曲含蓄、烘托暗示的语言表达方式。委婉语普遍存在于英汉民族的文化中,并反映在英汉语言中,它体现了语言与社会文化的相互关系。从委婉语角度,对英汉民族价值观、人际关系取向和面子观进行对比,以探讨该语言映现的英汉文化。 【作者单位】:吉首大学公共外语教学部 湖南吉首416000 【关键词】:委婉语;价值观;人际关系取向;面子观 【分类号】:H0-05 【DOI】:cnki:ISSN:1671-9743.0.2006-03-038 【正文快照】: 一、引言委婉语(Euphemism)是指人们在语言交际中运用一些温和的、令人感到愉快的、吉利的、间接的词语来替代一些让人听起来感到难听、可怕、痛苦、不吉利或失礼的词语。这个词源于希腊语,它由词头“eu-”(意为good)和词根“-pheme”(意为speech),词尾“-ism”(意为该动作或某结果)组成,整个字面意义是“words of good omen or good speech”(吉言、优雅的说法)。委婉语是一种委曲含蓄、烘托暗示的语言表达方式,其最重要的特征在于运用比较抽象、模棱两可的概念或比喻的、褒义化的手法,使谈话的双方能够采用一种比较间接的方式来谈论不宜… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On English-Chinese Cultural Study of Euphemism | | | LI Xiang-qun(English Department;Jishou University;Jishou;Hunan 416000) | | | Euphemism, a language means to use mild, vague and indirect words or phrases in place of what is required by truth or accuracy, is itself tinged with social-cultural features, revealing the interrelationship between language and culture. This paper, from the perspective of the euphemism, is intended to probe into English and Chinese cultural connotation by contrastive analysis of value attitude, interpersonal relationship orientation and face theory. 【Keyword】:euphemism;value attitude;interpersonal relationship orientation;face theory |
| | | | | | 1 | 李相群; 论委婉语中的英汉文化映现 [J];怀化学院学报; 2006年03期; 125-126 | | 2 | 束定芳,徐金元; 委婉语研究:回顾与前瞻 [J];外国语(上海外国语学院学报); 1995年05期; 17-22+80 | | 3 | 徐朝晖; 浅说委婉语 [J];新疆职业大学学报; 1998年04期; 42-44 | | 4 | 邵军航,樊葳葳; 委婉语的分类研究 [J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版); 2002年01期; 65-69+72 | | 5 | 李桂山; 委婉语散论 [J];外语教学与研究; 1997年04期; 26-27 | | 6 | 徐朝晖; 浅说委婉语 [J];语文学刊; 1999年02期; 28-30 | | 7 | 马增芳,侯学智; 演讲中委婉语的妙用 [J];写作; 2004年19期; 36-38 | | 8 | 黄青华; 从委婉语看英汉文化的异同 [J];南宁师范高等专科学校学报; 2003年04期; 50-53 | | 9 | 彭莉; 委婉语的社会语用功能 [J];池州师专学报; 2004年04期; 81+136 | | 10 | 徐海铭; 委婉语的语用学研究 [J];外语研究; 1996年03期; 22-25+48 |
|
|
|