| | | | | “目的论”在广告英译中仿拟的运用 | | | 冯焰;田建国 | | | 功能派翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则;广告英语中仿拟辞格应用广泛,在具体翻译实践中,可以从以下两个方面考虑运用:仿拟英文广告体例;仿拟英文诗句。 【作者单位】:西北工业大学人文与经法学院 陕西西安710072 【关键词】:功能派翻译理论;“目的论”;仿拟;广告 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1009-2447.0.2006-01-013 【正文快照】: 一、引言20世纪70年代以来,德国功能翻译理论蓬勃发展,其代表人物几乎都是翻译实践者兼在大学翻译培训机构的翻译教师。功能翻译理论主要以广义上的功能语言学为基础,具有评价与规范意义。〔1〕(P60)“目的论”是德国功能派学者费米尔和诺德等提出来的,它形成了功能翻译理论的 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | Catford, J. C; A Linguistic Theory of Translation [M];; 1965年 | | 2 | Hatim, B & Mason; The Translator as Communicator [M];; 1997年 | | 3 | Murday, Jeremy; Introducing Translation Studies [M];; 2001年 | | 4 | Hatim, B ,& Mason, I.; Discourse and the Translator [M] [M];; 2001年 | | 5 | Nida, Eugene A.; Language, Culture, and Translation[M] [M];; 1993年 | | 6 | Nida, Eugene A., and Charles R. Tabler.; The Theory and Practice of Translation [M] [M];; 2004年 | | 7 | Nord, C.; "Skopos, Loyalty, and Translational Conventions" [M];; 1991年 | | 8 | Snell-Hornby,M, Jettmarova, Z, and Kaindl.k.; Translation as Intercultural Communication [C] [M];; 1997年 | | 9 | Vermeer, Hans J. , trans. By Chesternman, A; "Skopos and Commission in Translational Action"[C]. [M];The Translation Studies Reader [M]; 2000年 | | 10 | Price, Linda L. et al.; Consumers [M] [M];; 2002年 |
|
|
|