| | | | | 克服政治性文件翻译中的“中式英语”倾向 | | | 王闽汕 | | | 政治性文件的翻译更易出现“中式英语”倾向。为减少“中式英语”,可在透彻理解原文的基础上,注意使用两种技巧加以克服。 【作者单位】:莆田学院外语系 福建莆田351100 【关键词】:中式英语;政治性文件;中国特色 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1004-4310.0.2006-03-021 【正文快照】: 一、引言中国经济日益发展,中国的国际影响日益扩大,随之要翻译成外文的各种资料也与日俱增,这给中国的翻译工作者赋予了艰巨的历史使命。在国家的对外宣传中,翻译者的任务就是出色地将中文译成外文,通过媒体以及各种国际会议发表和传播中国的观点。凡是同外国人有来往、有接触的地方,就都要做外宣工作,就都需要外语。因此,外宣翻译是一种门面工作,其中的错误与缺陷会被放大来看。可以毫不夸张地说,外宣翻译是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现。翻译工作的成效很大程度上应该是反映在外宣翻译的效果上。然而,我们的外宣翻译有… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On Overcoming the Deficiency of Chinglish in the Translation of Political Documents | | | Wang Min-shan(Foreign Languages Department;Putian College;Putian China;351100) | | | Chinglish is one of the major factors adversely affecting the quality of translating of political documents.In this paper two kinds of translating skills are recommended to overcome this deficiency. 【Keyword】:Chinglish;political documents;Chinese characteristics |
|
|