| | | | | 论互文语境中冗余信息对翻译篇章连贯重构的影响 | | | 李英垣 | | | 翻译活动所涉及的冗余信息处理仅限于词汇、句法层面是远远不够的,还应当把它扩展到语篇层面。语篇翻译作为翻译活动的最终归宿,尤其需要对冗余信息加以关注。冗余信息的恰当处置与否直接关系到翻译中实现目的语篇章连贯建构,而篇章连贯建构是语篇建构的灵魂,是服务于翻译目的最为直接的手段之一。本文重点探讨翻译活动这一具有互文特性的篇章连贯重构活动所涉及的冗余信息的处理,揭示了互文语境中冗余信息对翻译的篇章连贯重构具有的影响。 【作者单位】:华南理工大学外语学院 广东广州510640 【关键词】:冗余;语篇;篇章连贯建构;冗余度调适 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1672-4720.0.2006-01-008 【正文快照】: 1.引言语言交际过程中,冗余(redundancy)信息是随时可感,随处可见的言语现象。作为语际交际行为,翻译在诸多层面上与冗余信息有着密切的联系,翻译研究必须对此加以关注。在翻译过程中译者必须妥善处理好这种信息,以保证话段(utterances)或篇章(texts)层面的词语、句法、文化、语用信息得以充分传输,在两种语言形式与内容互为转换的过程中,实现翻译充分(translation adequacy),从而完成语篇连贯的重构(reconstruction of textual coherence)。语际交际的翻译活动对冗余信息的处理恰当与否,直接影响到语篇建构的连贯程度,因此,在兼顾到词、句… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|