| | | | | 试论口译中记忆的提高 | | | 徐明瑛 | | | 三种心理结构———感觉记忆、工作记忆和永久记忆在口译活动中分别是记忆运作的前提、关键和基础。要提高工作记忆的工作效率,就要完善组块(或称断句)技巧,改善永久记忆,同时注重心理素质的培养。 【作者单位】:上海外国语大学 上海200000 【关键词】:记忆;口译;组块;心理素质 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1008-3421.0.2006-04-012 【正文快照】: 记忆在口译活动中起着至关重要的作用。尽管有些时候译员可以借助记笔记来进行口译工作,但多数情况下,囿于时间压力和条件限制,译员无法进行笔记。此外,做笔记只是起到激活记忆的作用,其本身远非万能的“灵丹妙药”;也就是说,如果译员的记忆不能正常(甚至在一定意义上讲,是“超常”)运转,那么笔记记得再漂亮也是徒劳的。对于上述情况,相信接触过口译培训或工作的人可能都有切身体会。如何寻求改善口译活动中记忆的工作效果,是口译研究工作的重要课题之一。本文首先从心理语言学的角度简要介绍有关记忆的内容,进而就提高口译活动中的记忆提出… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Peflections on Improving Memories in Interpreting | | | XU Mingying(Shanghai International Studies University;200000) | | | In interpreting,three mental structures-sensory memory,working memory and permanent memory represent respectively the precondition,crux and foundation in terms of memorial operations during the process.To enhance the efficiency of working memory,which is essential in the functioning of memory in interpreting,we should refine our chunking skill,strengthen our permanent memory and accent psychological competence. 【Keyword】:Memory,Interpreting,Chunking,Psychological Competence |
|
|