《大连理工大学学报(社会科学版)》2006年03期 加入收藏    获取最新 
 从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合
 姜怡;姜欣
   中国茶文化历史悠久。唐代陆羽所著的《茶经》是“意”、“形”具佳的中国茶文化典籍的代表作。《茶经》目录的章节标题言简意赅地挑明了《茶经》各章节的主题内容,成为展现原文形式美与信息丰的重要环节,是展现在译文读者面前的首项表面效度。本文尝试从《茶经》章节标题的翻译着手,探讨如何在译文中整合《茶经》原文本的形与意,在传达原文本的指称意义的同时全方位传达原文本的言内和语用的意义,以达到“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准,将《茶经》这本负载着丰饶中华文化的经典之作介绍给全世界。
【作者单位】:大连理工大学外国语学院 辽宁大连116024
【关键词】:《茶经》;形/意;功能;社会符号学标准
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1008-407X.0.2006-03-015
【正文快照】:
  一、引言的中国典籍作品在体裁上远远超出了格律诗词的范畴,这一点可从属于说明文体的典籍《茶经》(the Clas-sic of Tea)中略窥一斑。因而,“意”、“形”之间的取舍权衡事实上是中国典籍译者们所普遍面临的一个难题。本文尝试从《茶经》章节标题的翻译着手,以小见大,从社会符号学翻译标准的角度探讨如何在译文中整合《茶经》原文本的“形”与“意”。在汉英翻译研究中,只要谈到保持原文本的“形美”,似乎都是指诗歌,特别是古典格律诗词的翻译而言。为了保持这类文体特有形式所蕴涵的美学价值,翻译史上一直在进行着诗歌翻译是否可以“因形…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 On the meaning-form conformity in translating Chinese classics——A case study in translating the chapter titles of The Classic of Tea
 JIANG Yi;JIANG Xin(School of Foreign Languages;Dalian University of Technology;Dalian 116024;China)
  China boasts a sophisticated tea culture.The Classic of Tea written by Lu Yu in the Tang Dynasty,is a representative work of this kind of classics.A perfect combination of the linguistic form and meaning can be seen from its chapter titles,which are informative in meaning and orderly in appearance,impressing the readers as its first face validity.This paper tries to discuss how to transfer this fine conformity into English from the perspective of socio-semiotic criterion.Different versions are compared and studied to see to what degree they have reached the requirements of "similarity in function,correspondence in meaning" so as to help introduce the Classic of Tea to the world.
【Keyword】:the Classic of Tea;form/meaning,functions;socio-semiotic criterion
 【参考文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1冯国华,吴群; 论翻译的原则 [J];中国翻译; 2001年06期
 【引证文献】 共(1)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1杨国栋; 流畅与突显—典籍英译的策略研究 [D];河南大学; 2007年
 【共引文献】 共(930)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1朱娥; 从英汉民族思维差异看句子翻译 [J];安康师专学报; 2005年03期
2胡国强; 试论东西方数字文化差异的成因 [J];长春师范学院学报; 2005年03期
3乐金声; 通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径 [J];安徽大学学报(哲学社会科学版); 2000年05期
4罗丽; 汉语棱镜中的华夏伦理观 [J];北方论丛; 2001年02期
5唐雪凝,丁建川; 典故词语的文化内涵 [J];毕节师范高等专科学校学报; 2005年02期
6汤云航,赵淑芬; 汉语亲属称谓语与传统伦理文化 [J];承德民族师专学报; 2001年03期
7段自力; 翻译技巧教学与语言文化对比 [J];重庆工商大学学报(社会科学版); 2003年01期
8林玉鹏; 移植诗种——论意象是诗歌翻译的灵魂 [J];安徽大学学报(哲学社会科学版); 2007年02期
9张淑贤; 文化意识与对外汉语教学 [J];北京大学学报(哲学社会科学版); 1999年04期
10林如心; 汉语句子英译中的CHINGLISH——谈谈学生汉英翻译练习中的常见现象 [J];广东职业技术师范学院学报; 2001年01期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1金巧英; 汉德成语中动物伴随意义的对比研究 [D];上海外国语大学; 2006年
2郭欣航; 从文化角度审视中国古典诗歌的隐喻翻译 [D];西安电子科技大学; 2006年
3杨龙; 英语散文翻译中的风格再现与审美 [D];武汉理工大学; 2006年
4曾玉洁; 价格标示与价格词语研究 [D];四川大学; 2005年
5阮芝梨; 越南语和汉语基本颜色词的对比研究 [D];华中师范大学; 2006年
6张小胜; 从社会符号学角度评析《红楼梦》杨译本 [D];华中师范大学; 2006年
7喻惠芳; 从关联理论视角看网络新闻汉英翻译 [D];华中师范大学; 2006年
8刘慧彬; 钱币词语的文化审视 [D];内蒙古大学; 2006年
9谭逸之; 语篇衔接与翻译 [D];福州大学; 2005年
10郝秀菊; 语境因素在公关谈判语言中的应用 [D];华中师范大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1刘佐艳; 语义的模糊性与民族文化 [D];黑龙江大学; 2003年
2赵德全; 纯理功能的传译 [D];上海外国语大学; 2006年
3赵艳秋; 文学翻译变异研究 [D];上海外国语大学; 2006年
4吴东海; 傣语四音格研究 [D];中央民族大学; 2005年
5侯国金; 语用标记等效原则 [D];上海外国语大学; 2004年
6郦青; 李清照词英译对比研究 [D];华东师范大学; 2005年
7吴小奕; 跨境壮语研究 [D];华中科技大学; 2005年
8谭志满; 文化变迁与语言传承 [D];中央民族大学; 2005年
9朱健平; 翻译的跨文化解释 [D];华东师范大学; 2003年
10魏在江; 英汉语篇连贯认知对比研究 [D];华东师范大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库找到 2 条
 
1郦青; 论韵体译诗之可行性 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2陈媚媚; 汉英民族思维差异与句子翻译 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年
 【同被引文献】 共(43)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1卓振英; 汉诗英译中的“借形传神”及变通 [J];福建外语; 2002年01期
2王卫新; 异化还是移植——关于中国文化翻译走向的思考 [J];中国地质大学学报(社会科学版); 2003年05期
3郭尚兴; 论中国传统文化在跨文化翻译中的几个问题 [J];河南大学学报(社会科学版); 2001年03期
4程永生; 从四大古典小说名著选段翻译看如何英译涉及中国历史文化的语篇 [J];安徽理工大学学报(社会科学版); 2003年03期
5孙会军; 归化与异化——两个动态的概念 [J];外语研究; 2003年04期
6倪奕旋; 论文化压迫下翻译的异化与超异化变形 [J];黑龙江社会科学; 2006年02期
7张洁华,黄蕾,徐来,张戈,潘文国; 古籍英译的起始性原则──纪念“信、达、雅”提出一百周年 [J];华东师范大学学报(哲学社会科学版); 1999年03期
8王义静; 追求创新与多元——第三届全国典籍英译研讨会述评 [J];中国翻译; 2005年05期
9霍跃红; 典籍英译:意义、主体和策略 [J];外语与外语教学; 2005年09期
10刘性峰; 典籍英译的意义 [J];皖西学院学报; 2005年01期
 西文参考文献找到 10 条
 
1Schaffner, Christina and Kelly-Holmes, Helen ed; Cultural Functions of Translation [M];; 1995年
2Bassnet, Susan , Lefevere, Andre; Constructing Cultures [M];; 2001年
3Waley, Arthur; Tao Te Ching [M];; 2004年
4Wang, Baotong; Out the Realms of Gold—How Poetry Lasts [M];; 2000年
5Luo, Xuanmin; "Alienation or Foreignization: Translation in China and the West"[J] [M];; (2005).年
6Hawkes, David; The Story of the Stone [M];; 1973年
7Kathleen, Davis; Deconstruction and Translation [M];; 2005年
8Philip Babcock Gove Ph.D ,and The Merriam-Webster Editorial Staff; Webster’s Third New International Dictionary of The English Language Unabridged [M];; 年
9 [M];; 年
10Robinson, Douglas; Western Translation Theory [M];; 2006年
 【二级参考文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1辜正坤; 当代翻译学建构理路略论──《文学翻译学》序 [J];中国翻译; 2001年01期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1姜怡,姜欣; 从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合 [J];大连理工大学学报(社会科学版); 2006年03期; 84-89
2刘性峰; 典籍英译的意义 [J];皖西学院学报; 2005年01期; 110-112
3王义静; 追求创新与多元——第三届全国典籍英译研讨会述评 [J];中国翻译; 2005年05期; 68-70
4汪榕培; 为中国典籍英译呐喊——在第三届全国典籍英译研讨会上的发言 [J];中国外语; 2006年01期; 68
5卓振英; 典籍英译:问题与对策 [J];汕头大学学报(人文社会科学版); 2002年03期; 28-31
6卓振英,杨秋菊; 典籍英译中的疑难考辨——以《楚辞》为例 [J];中国翻译; 2005年04期; 68-72
7唐国全; 符号学的意义对翻译的启示 [J];四川外语学院学报; 1995年04期; 55-58
8卢艳丽,余富斌; 诠释在典籍翻译中的作用 [J];外语研究; 2004年03期; 45-47
9庾敏,李气纠,李世琴; 译文读者在翻译活动中的地位与作用 [J];郴州师范高等专科学校学报; 2002年06期; 72-74
10刘卫红; 英汉词语的文化内涵对比分析 [J];郑州轻工业学院学报(社会科学版); 2000年03期; 77-78
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1邹丽; 从原文文本到译文读者的动态转移 [D];华中师范大学; 2004年
2张小胜; 从社会符号学角度评析《红楼梦》杨译本 [D];华中师范大学; 2006年
3舒晓杨; 从社会符号学角度探讨汉语习语的英译 [D];浙江师范大学; 2005年
4徐红霞; 从历时的角度看典籍中文化负载词的英译 [D];东北师范大学; 2006年
5赵鹏飞; 评《中华人民共和国公司法》英译本 [D];上海海事大学; 2004年
6张仁霞; 用社会符号学的理论谈旅游资料的汉译英 [D];广东外语外贸大学; 2004年
7王丹宇; 从符号学角度探索英汉翻译 [D];哈尔滨工程大学; 2002年
8刘营; 从符号学角度看文学翻译中的创造性叛逆 [D];首都师范大学; 2007年
9吴连娇; 《边城》英译的衔接研究 [D];华东师范大学; 2006年
10刘晓雪; 从社会符号学的角度探讨汉语数字的英译 [D];华中师范大学; 2004年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1徐来; 《庄子》英译研究 [D];复旦大学; 2005年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1刘静; 女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文) [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2姜欣,姜怡; 刍议典籍诗歌译作与原作思想风格的协调与整合——从陆羽的茶诗《六羡歌》谈起 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
3李明; 操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
4郑琳; 习语翻译中文化缺省的补偿 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
5刘静; 女性主义框架下的《水浒传》翻译研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
6黄小萍; 试析形容词褒贬含义的动态性 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
7朱宝锋; 辜鸿铭的读者意识浅析——以辜氏《论语》英译为例 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
8周黎; 析交际功能派翻译理论中的文化观 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
9牟萍; 俄汉词义演变轨迹与思维走向 [A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集 [C]; 2005年
10姜欣,姜怡; 试论典籍英译中形式对应对于功能传达的必要性和可行性 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)