| | | | | 关联理论在口译教学中的应用 | | | 吴磊 | | | 口译员社会需求的增长对口译教学提出了更高的要求,提高口译教学质量已成为当今口译教学研究领域的热点。本文通过分析关联理论对口译过程中的最佳意义选择的影响,探讨关联理论在口译教学中的应用策略。 【作者单位】:常熟理工学院外语系 江苏常熟215500 【关键词】:关联理论;最佳意义;口译教学 【分类号】:H319.9 【DOI】:cnki:ISSN:1008-2794.0.2006-01-028 【正文快照】: 美国翻译理论家尤金·奈达认为,翻译是指从语义到文体在译语中用最贴近而又最自然的对等语再现原语的信息。无论是笔译还是口译,其目的都是将原语信息传达给读者或听众。一、口译与口译教学的特殊性口译与笔译有很大的区别。首先,笔译所要处理的原语信息都体现在文字上,译者可以通过语篇、语境以及查阅有关作者的写作背景、创作动机等判断出作者的意图,然后将其译出。口译则不同,它要求译员亲临现场聆听说话人的演讲,在演讲中断的片刻将原语译出,在同声传译中甚至必须进行同步翻译。这一过程体现在感知语言,其中包括语音、语调、重音、停顿… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Implications of Relevance Theory on Interpreting Pedagogy | | | WU Lei(Foreign Languages Dept.;Changshu Institute of Technology;Changshu 215500;China) | | | With the society's increasing demand for interpreters,how to improve the quality of interpreting teaching has been the research focus of the relevant researchers and teachers.The writer tries to discuss the influence of relevance theory on choosing the optimal meaning in the course of interpreting practice,reveal the relativity of relevance theory and interpreting pedagogy,and accordingly propose several teaching methods. 【Keyword】:relevance theory;optimal meaning;interpreting teaching |
| | | | | | 1 | 何兆熊,蒋艳梅; 语境的动态研究 [J];外国语(上海外国语学院学报); 1997年06期 |
|
|
|