| | | | | 试论口译过程中的语言障碍和非语言障碍 | | | 葛璐群 | | | 口译是一项艰苦而有挑战性的工作。口译工作者面临的不仅有语言上的障碍,而且还有非语言上的障碍。本文主要探讨了在口译过程中常见的一些障碍,并提出了克服这些障碍的技巧和方法。 【作者单位】:宁波工程学院 浙江宁波315016 【关键词】:口译;语言障碍;非语言障碍 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1008-7109.0.2005-01-00K 【正文快照】: 口译是通过口头表达,将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的语言交际行为。它无法像笔译那样可以反复推敲,其基本标准是快而准,即译员应该准确无误,迅速流畅地将一方的信息传递给另一方。作为信息的传递者,译员要做到上述标准,不仅要克服语言障碍,而且还要排除非语言的障碍。本文主要对口译过程中常遇到的一些障碍进行探讨,如语音、数字、习俗语、记忆能力和文化差异等。一、译者所面临的语言障碍1、语音几乎每一种语言都有不同的口音,这是由人们的个人修养、文化背景、地理环境等不同造成的。在这里主要谈一谈地理环境造成的口音差异… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On Language Barriers and Non-language Barriers in Interpretation | | | GE Lu-qun ( Ningbo University of Techonology;Ningbo;Zhejiang;315016;China ) | | | Interpretation is arduous and challenging. What faces interpreters is not only language barriers but also non-language barriers. This paper discusses the barriers common in the process of interpretation and presents the ways and techniques to overcome them. 【Keyword】:interpretation, language barriers, non-language barriers |
| | | | | | 1 | Van Besien F.; Anticipation in Simultaneous Interpretation [M];Meta.; 1999年 | | 2 | Gutt, Ernst-August; Translation and Relevance [M];; 1991年 | | 3 | Halliday, M.A.K; Language as Social Semiotic [M];; 1978年 | | 4 | Bell, R.; Translation and Translating: Theory and Practice [M];; (1991)年 | | 5 | Halliday, M. A. K, & Ruqaiya Hasan; Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perceptive [M];; (1989)年 | | 6 | Lyons, J; Semantics. [M];; (1997)年 | | 7 | Martin, J. R; English Text. System and Structure [M];; (1992)年 | | 8 | Matthiessen, D; Lexcicogrmmatical Cartography : English Systems [M];; (1995)年 | | 9 | Nida, E. A; Language, Culture, and Translating. [M];; (1993)年 | | 10 | Roderick, J; Conference Interpreting Explained [M] [M];; (1998)年 |
|
|
|