| | | | | 影响学生翻译效果的主要因素 | | | 张开平 | | | 一篇文章翻译得好坏取决于多方面的因素,有译者的思维模式和心理素质,受汉语思维的影响,受英语语法的影响。思维模式是翻译活动的基础,它构成翻译的思维层次,而翻译的思维层次就决定了译文的水平。本文以学生翻译的一些典型案例来分析他们在翻译过程中的思维模式,以及解决这些问题的方法。 【作者单位】:华中科技大学同济医学院 武汉市430030 【关键词】:翻译;思维模式;心理素质;翻译效果 【分类号】:H059; 【DOI】:cnki:ISSN:1002-0489.0.2005-04-010 【正文快照】: 引言英国学者罗杰·贝尔(RogerT.Bell)在他的《翻译与翻译行为:理论与实践》一书中用一个系统的语言模式来描述翻译过程。他把这一模式置于人类交际行为这一更大的领域,并试图借助心理学和认知科学的研究成果来构建翻译过程模式。他认为,一个译者必备的知识和技能,包括能够将获得的新信息存入长期记忆之中并在需要时提取出来,这是建立翻译过程模式必须考虑的因素。许钧在他的《翻译论》中对人类在交际活动中的思维作了详细的描述:“从根本上看,具有全人类性的思维是翻译活动的基础,而人类思维的共性构成了翻译的思维层次。……思维层次与… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|