《海淀走读大学学报》2005年02期 加入收藏    获取最新 
 从《红楼梦》中学比喻的翻译
 孙彦彬;张玉龙
   在中英文化中,相同的喻体给人带来的联想往往不一定相同。这使得译者在翻译比喻时陷入了一个两难的境地。如果照顾读者的阅读习惯,那么必然要对原文进行较大的改动;要是忠于原文,那么译文读者不一定能明白比喻的含意。本文通过分析杨宪益翻译的《红楼梦》中的一些具体实例,试图归纳总结翻译比喻时的一些方法。
【作者单位】:中华女子学院 北京100101 (孙彦彬);中国外交部 北京100071(张玉龙)
【关键词】:译人语;源语言;暗喻;明喻;直译
【分类号】:H315.9
【DOI】:cnki:ISSN:1008-4851.0.2005-02-024
【正文快照】:
  世界各国的语言中都有比喻。比喻是一种生 动的语言,可以使形象栩栩如生。它是语言和文 化的精华。然而,在翻译过程中,我们发现各国 文化之间的差异给翻译带来了一定的难度。同样 的形象在不同的文化中可能引起截然不同的联 想。例如,我们如果把“地主的走狗”翻译成 “the lan
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Approaches to Metaphorical Translation
 Sun Yanbin Zhang Yuling
  Metaphorical phrases are found in all languages. But in Chinese and English metaphorical phrases , some words often have different or even opposite connotations. This gap forces the translator into a dilemma and the translator is sandwiched between the psychological habit of the reader and the flavor of the o-riginal text. Analyzing examples of metaphorical translation from The Dream of Red Mansion, the author tries to sum up the possible solutions in metaphorical translation.
【Keyword】:target language, source language, metaphor, simile, direct translation
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1孙彦彬,张玉龙; 从《红楼梦》中学比喻的翻译 [J];海淀走读大学学报; 2005年02期; 103-106
2王玉香,杨波; 英译汉必须掌握的翻译技巧 [J];河北职业技术学院学报; 2004年03期; 44-45
3王利琳; 源语言与目标语言的融合构建探讨 [J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版); 2006年04期; 118-120
4张珂; 英汉翻译中的语用问题研究 [J];邯郸学院学报; 2007年02期; 109-111
5邹园艳; 英语中的汉语借词探讨(英文) [J];重庆职业技术学院学报; 2006年05期; 102-106
6王国东; 浅析非语言因素对于翻译的重要性 [J];华东理工大学学报(社会科学版); 2002年04期; 114-116
7刘丹凤; 从认知角度看隐喻的翻译过程 [J];牡丹江教育学院学报; 2005年05期; 23-25
8张伟华; 浅议外来词的翻译 [J];文教资料; 2005年34期; 128-129
9朱楚慧; 论文本性质对归化和异化策略选择的影响 [J];文教资料; 2006年35期; 134-135
10张静; 从文化角度谈翻译策略 [J];四川职业技术学院学报; 2005年02期; 32-33
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1王艳萍; 英语中的汉语借词研究 [D];大连海事大学; 2003年
2王煦云; 试论杨、霍译《红楼梦》的翻译技巧与策略 [D];清华大学; 2005年
3朱静; Willis Barnstone和许渊冲唐诗英译文比较研究 [D];华中师范大学; 2006年
4蓝莹; 从文化对等的角度看中医文献翻译的原则和方法 [D];广西师范大学; 2006年
5李泰盛; 英汉对译词语研究 [D];北京语言文化大学; 2001年
6刘娟; 编译在外宣英译中的应用研究 [D];对外经济贸易大学; 2006年
7杨皓; 英汉翻译中的可译性和不可译性 [D];哈尔滨工程大学; 2002年
8陶源; 文学文本中高层和低层阶级非正式对话的比较与英译 [D];大连理工大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1吴晓真; 英语为源语言词典编纂中的用户友善问题 [D];复旦大学; 2004年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1谢欣欣; 浅析增词法在英汉翻译中的应用 [A];福建师大福清分校2003年会议论文汇编 [C]; 2003年
2郑宇帆; 浅议电影片名中英互译中的文化传递 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年
3黄春梅; 评《卡斯特桥市长》中译本的理解性误译 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年