| | | | | 翻译与解构翻译的认知——读《德里达的解构翻译理论初探》 | | | 刘介民 | | | 本文对黄汉平《德里达的解构翻译理论初探》一文的批评意见,主要从"语言翻译中的不可译性问题","直译与意译","翻译与语言差异的问题"几个方面展开,以确立自己对法国哲学家、文艺理论家德里达的解构翻译理论的理解。 【作者单位】:广州大学人文学院 广东 广州 510405 【关键词】:翻译;解构;德里达;理论 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1671-394X.0.2005-02-008 【正文快照】: “翻译”一词至少有两种意义,一是指翻译这个认知活动的运作过程;二是指翻译运作后的结果。被翻译家翻译出来的东西是结果、产品。而所谓翻译理论,是把翻译理解为一种语言心理的运作,是完全不同于翻译结果、产品的。黄汉平在《德里达的解构翻译理论初探》[1]一文中,没有理会到德里达对这些问题的基本观点,只是一般性地谈了一些德里达的“延异”、“柏拉图的药”和“当头棒喝”、“忠实是译者的天职”等,至于“解构翻译”是指涉什么概念而言也未能说明。如果解构翻译理论的目的在于获得文意最佳的转换,那么如何定?翻译与语言的逻辑解构… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Translation and the cognition of deconstruction translation | | | LIU Jie-min(School of Humanities and Social Sciences;Guangzhou University;Guangzhou;Guangdong 510405;China) | | | This paper features the author's comments on "The original exploration of Derrida's deconstruction translation theory" by HUANG Han-ping in terms of such aspects as intranslatability, word for word translation and free translation, and linguistic differences in translation in the hope of establishing the author's understanding of deconstruction and translation theory proposed by Derrida, a French philosopher and literary theorist. 【Keyword】:translation;deconstruction;Derrida;theory |
|
|