| | | | | 语料库与汉英词典编纂 | | | 曾泰元 | | | 把计算机语料库应用于词典(特别是学习词典)的编纂,在英语世界早已行之有年。中国的语料库起步较晚,离世界标准还是有一段距离。对应词的选取是双语词典的核心,对于积极型汉英词典更是如此。词典要能帮助读者将脑中的汉语词汇转换成地道的英语对应词,从而造出流畅、通顺、正确的英语句子。本文探讨的是建立汉英语料库的必要性,以及它的建立对积极型汉英词典中对应词的选取如何起作用。 【作者单位】:东吴大学英文系 台北 【关键词】:语料库;汉英词典;书证;对应词 【分类号】:H316 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6125.0.2005-01-012 【正文快照】: 1 .引言 1 995年台湾出版的《中英译写词库》 (下略为《词库》)具有独创性的词典学理念和做法 ,展现了语料库在汉英辞书编纂上所可能扮演的关键性的、却长久被忽略的角色。[1] 编者刘云适在对外交流、新闻、实务等领域从事英语翻译工作三十余年 ,累积了许多心得与想法。编写《词库》的最原始动机 ,只是用于解决他在汉译英时碰到的困难 ,以及弥补现有汉英词典之不足、失当之处。编者认为 ,在把与中国文化相关的观念、事物译成英语时所遭遇的障碍比较大 :查阅一般的汉英词典 ,很多关键词付诸阙如 ;即便找到了 ,英语对应词也经常不够地道、… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 李宇明; 关于辞书现代化的思考 [A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集 [C]; 2006年 |
|
|
|