| | | | | 明末清初和清末民初西学翻译对比研究初探 | | | 梁真惠,陈卫国 | | | 明末清初和清末民初是中国历史上比较大的两次翻译高潮。这两次高潮在译者、目的动机、选材、翻译方式和途径方面都表现出迥异之处。本文旨在探讨这两次西学翻译的不同之处,以期对这两个时期的翻译活动有更清楚的认识。 【作者单位】:昌吉学院外语系;昌吉学院外语系 新疆 昌吉 831100;新疆 昌吉 831100 【关键词】:翻译史;西学;对比 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1671-6469.0.2005-02-016 【正文快照】: 中国历史上一共经历了三次大的翻译高潮:始于东 汉末年至唐宋的佛经翻译,明末清初的科技翻译和清末民 初的西学翻译。又有学者按照翻译内容和对象把一部中国 翻译史分为民族翻译、佛典翻译和西学翻译。(邹振环, 1994:D他实则把明末清初的科技翻译和清末民初的西学 翻译合二为一,作为一个历史阶段来看待。但我们知道,自 雍正皇帝于1724年下令禁止天主教,采取闭关锁国政策 至1840年鸦片战争近一个世纪的时间,中西文化间的交 流几乎处于停滞状态。把它分开来看作两个阶段也是中国 翻译史上通行的做法。这两次翻译活动虽则都是由向西方 学习先… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|