| | | | | 古文今译的原则 | | | 刘兰玲 | | | 古文今译的目的是再现古代作品的原貌,使没有古汉语阅读能力或阅读能力不很强的人能了解古文内容,以便学习和借鉴。实现这一目的,就应严格遵守古文今译的原则,准确而通畅地将古文的内容译成现代汉语。 【作者单位】:白城师范学院中文系 吉林白城137000 【关键词】:古文今译;原则;信;达;雅 【分类号】:H159 【DOI】:cnki:SCN:22-5035.0.2005-04-033 【正文快照】: 我国古籍浩如烟海,这些古籍是用文言文写成的,社会上多数人尚不能直接阅读原著,会遇到语言的障碍,古文今译就是沟通古、今汉语的桥梁,它打通了语言障碍,使社会上多数人通过译文能间接地了解我国古代文化遗产,大体掌握古代文化遗产的原貌,便于人们学习借鉴。近代著名翻译家严复 | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | The rules on translating Classical Chinese proses into present characters | | | LIU Lan-ling(Department of Chinese in Baicheng Normal College;Baicheng 137000;China) | | | The purposes of translating classical Chinese proses into present characters are to replay the original of the ancient writings;to make the person who has no or poor ability to read ancient Chinese proses be able to know about them in order to study and use them for reference.To realize this aim,we should strictly follow the translating rules and translate the classical Chinese proses into present characters exactly and smoothly. 【Keyword】:translate the classical Chinese;proses into present characters rules;truth smooth;elegance |
| | | | | | 1 | 田传茂; 摘译新究 [A];科技期刊办刊经验研讨会论文集 [C]; 2005年 |
|
|
|