《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2004年04期 加入收藏    获取最新 
 论新世纪文学翻译的基本策略
 范建华
   在世纪之交的今天,世界的发展已呈现出经济一体化和全球现代化的特征,在文化领域更是呈现出融会贯通的趋势。文化融合中出现的语言文化异化现象和最近翻译界出现的异化翻译趋向表明,异化策略应是全球化时代文学翻译的基本策略。而这异化译法的核心,就是尽量传译原文的"异质因素",就是要尽量传达原作的异域文化特色,异域语言形式,以及作者的异常写作手法。同时,异化译法要注意限度,讲究分寸,并借助归化法。
【作者单位】:泰州师范高等专科学校外语系 江苏泰州225300
【关键词】:文化;文学翻译;翻译策略;归化;异化
【分类号】:I046
【DOI】:cnki:ISSN:1001-4403.0.2004-04-015
【正文快照】:
    在世纪之交的今天,由于国际间的政治、经济、文化各方面的联系日趋紧密和频繁,世界的发展已呈现出经济一体化和全球现代化的特性。人们采用地球村(globalvillage)这一术语来描绘由科学技术的高度发达和传播媒体的高度现代化所产生的效应———跨文化的交流如此频繁,国际时
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 The Basic Strategy of Cultural Translation in the Age of Globalization
 FAN Jian-hua
  As the world heads towards the twenty-first century,it has the tendency characteristic of economic globalization and international modernization,in which cultural intercourse is more and more frequent. The phenomenon of language and cultural alienation in intercultural communication and the dissimilating tendency in translation shows that dissimilating translating method should be the basic strategy of cultural translation in the age of globalization. A foreignizing translation aims primarily to reproduce as much as possible the "foreign elements" in the original,including the foreign cultural features,the foreign formal features,and the author's unusual writing techniques. It should be pointed out,however,that in applying the foreignizing method,the translator should not go beyond what is permitted by the Chinese language and culture and what is acceptable to the Chinese readers. When foreignization is not feasible the translator should resort to domestication as a supplementary method.
【Keyword】:culture;literary translation;translation strategies;foreignizing method;domestication method
 【参考文献】 共(3)篇 
 中国期刊全文数据库找到 3 条
 
1徐丹; 文化融合中的语言翻译问题 [J]; 中国翻译; 1998年03期
2王宁; 全球化时代的文化研究和翻译研究 [J]; 中国翻译; 2000年01期
3郭建中; 翻译中的文化因素:异化与归化 [J]; 外国语(上海外国语学院学报); 1998年02期
 【引证文献】 共(1)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1邹命贵; 中国翻译文学语境中的多元系统理论辩证研究 [D];湖南师范大学; 2005年
 【共引文献】 共(740)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1章放维; 文化图式视角下的文化空缺及其在翻译中的应对 [D];湘潭大学; 2006年
2李学东; 翻译研究的文化转向:翻译文本的文化解读 [D];辽宁师范大学; 2005年
3单国谦; 从跨文化视角论动物词汇的异化与归化翻译 [D];山东大学; 2006年
4韦新建; 文化交流中的归化与异化翻译探究 [D];广西师范大学; 2006年
5徐珺; 《白衣女人》两种中译本比较研究 [D];上海海事大学; 2003年
6权循莲; 功能翻译理论与电影片名翻译 [D];安徽大学; 2006年
7王超; 旅游资料汉英翻译中的功能顺应 [D];西安电子科技大学; 2007年
8滕淑红; 习语翻译的异化 [D];重庆大学; 2002年
9邵佳; 戏剧翻译:语言与文化 [D];浙江大学; 2006年
10刘佳; 异化:文化差异之保持 [D];浙江大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1陶友兰; 试论中国翻译教材建设之理论重构 [D];复旦大学; 2006年
2赵艳秋; 文学翻译变异研究 [D];上海外国语大学; 2006年
3陈科芳; 修辞格翻译的语用学探解 [D];上海外国语大学; 2006年
4武恩义; 英汉典故对比研究 [D];中央民族大学; 2006年
5于连江; 多维视角下的文学翻译批评研究 [D];上海外国语大学; 2005年
6温建平; 翻译中价值组合体的重构 [D];上海外国语大学; 2005年
7汤(?); 当今中国的翻译政治 [D];上海外国语大学; 2004年
8汤(竹君); 中国翻译与翻译研究现状反思 [D];华东师范大学; 2006年
9陶丽霞; 文化观与翻译观 [D];上海外国语大学; 2007年
10胡显耀; 当代汉语翻译小说规范的语料库研究 [D];华东师范大学; 2006年
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1谭岸青; 达意流畅 精彩传神——评张谷若译作《苔丝》的语言特色 [J]; 涪陵师范学院学报; 2003年01期
2万宝林; 鲁迅翻译思想的创新性 [J]; 西华师范大学学报(哲学社会科学版); 2004年05期
3曾邵求; 论商标文化涵义之“归化”翻译策略 [J]; 长沙理工大学学报(社会科学版); 2005年01期
4包通法; 文化全球化及“异化”翻译的范式研究 [J]; 长沙理工大学学报(社会科学版); 2005年03期
5谢应喜; 从文化趋同看归化和异化 [J]; 广东外语外贸大学学报; 2001年04期
6林晓琴; 功能理论在旅游宣传材料汉英翻译中的运用 [J]; 福建师范大学学报(哲学社会科学版); 2006年02期
7龙明慧; 从翻译方向性看翻译中的民族中心主义 [J]; 东南亚纵横; 2007年06期
8王慧; 翻译中的文化差异问题 [J]; 成都大学学报(社会科学版); 2002年02期
9蒋冰清; 汉诗英译中文化意象的传递 [J]; 长沙大学学报; 2006年04期
10杨琪,陈海忠; 略谈翻译过程中文化差异的处理 [J]; 长沙铁道学院学报(社会科学版); 2005年03期
 中国重要会议论文全文数据库找到 5 条
 
1李明; 操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2张张钰; 论英汉互译中文化特色与文化障碍的异化处理 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
3张百佳; 英语导游中的“以我为主”和“以客为主”视角 [A];福建省外文学会交流论文文集 [C]; 2003年
4李宁; 从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则 [A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集 [C]; 2007年
5涂秀青; 也谈中国英语的标准问题 [A];福建省外国语文学会2004年会论文集 [C]; 2004年
 【同被引文献】 共(22)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1薛海燕; 文化交流中的中国近代翻译文学——读《中国近代翻译文学概论》 [J]; 东岳论丛; 1999年05期
2廖七一; 多元系统 [J]; 外国文学; 2004年04期
3彭甄; 论译语本文的对话性——翻译文学特质研究之一 [J]; 北京大学学报(哲学社会科学版); 1999年S1期
4曹顺庆,邹涛; 翻译文学与原有文学的互动性与一体化过程 [J]; 西华师范学院学报(社会科学版); 2003年05期
5陶全胜; 佛经翻译策略与佛教的中国化 [J]; 安徽理工大学学报(社会科学版); 2004年02期
6司显柱,杨莉; “多元翻译理论探索”批评 [J]; 江西社会科学; 2002年10期
7冯建文,王小平; 近代中国文学观念变革与中国近代小说翻译高潮 [J]; 社科纵横; 2004年04期
8王向远,王霞; 近20年来我国翻译文学研究述评 [J]; 苏州科技学院学报(社会科学版); 2003年01期
9邵璐; 质疑,解构,颠覆?——论多元系统论的悖谬、误读与误用 [J]; 外语教学; 2004年04期
10邵璐; 国内翻译界在多元系统论研究上的误区 [J]; 天津外国语学院学报; 2004年05期
 【二级参考文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1刘慧梅,杨寿康; 从文化角度看旅游资料的英译 [J]; 中国翻译; 1996年05期
 【二级引证文献】 共(1)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1姜茜; 多元系统理论的局限性 [D];山东大学; 2007年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1范建华; 论新世纪文学翻译的基本策略 [J];苏州大学学报(哲学社会科学版); 2004年04期; 84-87
2杨静琴; 文学作品中的文化差异与翻译策略 [J];绍兴文理学院学报; 2004年06期; 92-95
3陈钰灵,罗亦君; 文学翻译中的文化差异 [J];科教文汇(上半月); 2007年02期; 156
4王静; 文学翻译中译者的文化意识与能动性 [J];湖南工程学院学报(社会科学版); 2003年01期; 50-52
5汪艳华; 文学语言的“陌生化”取向和翻译策略 [J];中南民族大学学报(人文社会科学版); 2007年02期; 184-186
6温静; 后殖民语境下的文学翻译 [J];广州大学学报(社会科学版); 2006年07期; 95-98
7黄芳,尹春兰; 浅谈文学翻译的几个原则 [J];四川职业技术学院学报; 2004年03期; 20-22
8龙元祥,胡甦生,李芦生; 忠实与创造的统一:文学翻译不可偏离的准则 [J];山东社会科学; 2005年03期; 109-111
9周方方,王军; 谈谈文学翻译中的归化与异化 [J];黄冈职业技术学院学报; 2005年03期; 56-59
10明明; 论文学翻译的特点 [J];枣庄师专学报; 1999年04期; 36
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1周云; 文学翻译与背叛 [D];上海外国语大学; 2004年
2董莉; 异化:文学翻译中有效的文化传递策略 [D];东华大学; 2005年
3郭秋香; 文学翻译标准与策略 [D];山东师范大学; 2004年
4李雅琳; 文化全球化语境下中国文学翻译者的主体性及其彰显 [D];重庆师范大学; 2007年
5李莉; 从文学翻译历史使命的角度看翻译策略的选择 [D];湖南师范大学; 2005年
6李燕; 论文学翻译的模糊性 [D];上海外国语大学; 2004年
7孙开建; 文学翻译的评价体系 [D];上海海运学院; 2002年
8邓晓凌; 文学翻译中的注释问题 [D];四川大学; 2004年
9贾青青; 文学翻译中的文化因素 [D];天津师范大学; 2002年
10郝祝平; 文学翻译中译者的创造性叛逆与文化缺省的重构 [D];广东外语外贸大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1吴文安; 文学翻译中的美学效果比较分析 [D];上海外国语大学; 2004年
2韩子满; 文学翻译中的杂合现象 [D];解放军外国语学院; 2002年
3尹衍桐; 穿越时空的对话:文学翻译价值论 [D];山东大学; 2007年
4李磊荣; 论民族文化的可译性 [D];上海外国语大学; 2004年
5陈琳; 陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究 [D];华东师范大学; 2007年
6王丹阳; 论文学翻译的创作本质 [D];上海外国语大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1邹琦; 图像时代的文学翻译 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
2江艺; 神似种种 [A];福建省外国语文学会2003年年会论文集 [C]; 2003年
3骆贤凤; 社会文化与文学翻译的互动关系述略 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
4刘静; 女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文) [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
5王宏印; 文笔、译笔与翻译笔法 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
6郭玉梅; 从文学作品翻译者的角色看翻译再创造的必然性与局限性——读《包法利夫人》三个译本有感 [A];中外比较文学与比较文化(国际)研讨会论文集 [C]; 2004年
7张韵菲; 小议文学翻译中姓名中的文化与诗学信息的流失与可能补偿策略——以《红楼梦》译本为例 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
8骆贤凤; 文学翻译与社会文化的互动关系述略 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
9李明; 操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
10王冬梅; 文学性与文学翻译 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
 中国重要报纸全文数据库
 
1张建丽; 文学翻译的难点 [N];中华读书报; 2006年
2葛崇岳; 也说文学翻译信、达、雅 [N];安徽日报; 2004年
3穆雷; 换个角度看文学翻译 [N];光明日报; 2001年
4 文化交往中的文学翻译 [N];人民日报; 2003年
5蔚蓝; 文学翻译中的审美比较与寻美探求 [N];光明日报; 2001年
6周宪; 读来别有一番滋味 [N];光明日报; 2001年
7谷羽; 阿翰林:针对翻译弊端的一剂良方 [N];中华读书报; 2007年
8殷国明; 在翻译的大洋里探索 追寻和创造美 [N];光明日报; 2001年
9程曾厚; 翻译家的“爱”与“恒” [N];中华读书报; 2006年
10濮阳荣; 文学翻译的译写问题 [N];文艺报; 2007年