| | | | | 中国名牌产品商标词译名分析及其翻译方法 | | | 安亚平 | | | 本文通过分析中国名牌产品商标词的译名特点及问题 ,从等效翻译的角度 ,来探讨汉语商标词的翻译。笔者认为 ,汉语商标词的翻译可以采取灵活多样的翻译方法 ,如套用译法或采用拼音调整、拼写变异、组合拼译等的臆造翻译方法 ,以使译名具有与原来商标同样的促销功能 ,即求得译名和原名在营销功能上的等效 【作者单位】:浙江工商大学外国语学院 浙江杭州310035 【关键词】:商标词;等效翻译;翻译方法 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1000-6141.0.2004-04-012 【正文快照】: 从 2 0 0 1年起 ,中国名牌战略推进委员会开始评选中国名牌产品。2 0 0 1年和 2 0 0 2年 ,该委员会在 31类产品中评选出 1 80个中国名牌产品。 2 0 0 3年 ,入选中国名牌产品的有 1 38家企业生产的 1 42个品牌1 5 3个产品。这样 ,经过三年的评定 ,全国共有名牌产品 333个 ,拥有名牌产品的企业 2 90个。一、中国名牌产品商标词英译特点据不完全统计 ,英语商标词注册的约有 2 0 0万 [1] ,大大超过英语词典中所收录的一般词汇的数量。这些商标词的来源主要有三 :一是来源于专有名词 ,二是来源于普通词汇 ,三是来源于臆造词汇。经笔者统计 ,在拥… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | Churchill,A.Gilbert,&Peter,J.Paul; Marketing[M] [M];; .1995:年 | | 2 | Leech,G.; :Semantics[M]. [M];; 1978年 | | 3 | Murphy,M.John.; :Branding:A key marketing tool[M]. [M];; 1987年 | | 4 | Nida,E.A; Toward a Science of Translating [M];; 1964年 | | 5 | Nida,E.A; Language,Culture,and Translating[M] [M];; 1993年 | | 6 | Nord,C; Translation as a Purposeful Activity-Functionalist Ap-proaches Explained [M];; 2001年 |
|
|
|