| | | | | 从英汉互借词看中外文化渗透 | | | 李小飞 | | | 本文首先通过对英语、汉语两种语言之间借词的分析 ,指出了在语言、文化方面两者互相渗透的程度。就英语来说 ,在文化、语言、语义方面 ,它对汉语产生了较大的影响并大量以词化形式借入世界最新科技文化内容。对汉语来说 ,文章通过分析英语近年来以词化形式借用汉语词语并收入词典的新词 ,指出了收录的内容以中国传统文化内容为主。随着近几十年文化交流快速发展 ,汉语借词大大增多 ,将会逐步规范收录。文章最后提出了关于中国英语的讨论 ,指出其发展的必然趋势。 【作者单位】:山东财政学院外国语学院 山东济南250014 【关键词】:互借词;文化;中国英语 【分类号】:H313 【DOI】:cnki:ISSN:1002-2643.0.2004-01-011 【正文快照】: 1 .0引言语言是社会交际功能的有力工具 ,语言的发展源于社会的发展 ,人们的思维和社会现象的描述 ,都是通过语言来完成的。借词是语言中普遍存在的现象。“无论因何种原因某人学会或半学会了第二种语言 ,他就会把这种语言的一部分掺和到他已经掌握的语言之中 ;如果效法他会使人们达到某种目的 ,其他不会双语的人 ,或另一语言掌握差一些的人就会效法他。”(Bolinger,1 993:6 2 9)借词是雇佣一种符号转换(code switching)抑或是符号混合 (code mixing)的方式 ,后来称作借词 ,然后渐渐深入本土语层。只有把音和义都借过来的词 ,即一般所说的… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Infiltration of culture by borrowed words into English and Chinese | | | LI Xiao fei (School of foreign languages;Shandong Finance Institute;Jinan 250014;China) | | | By analyzing Chinese and English borrowings, this paper first points out that the extent of infiltration of both languages linguistically and culturally. English borrowings have great effect on Chinese culturally, linguistically and semantically. Many English words reflecting the latest technological and cultural development in the world are borrowed by Chinese vocabulary. Through analyzing words borrowed from Chinese in form in recent years, which are listed as new words in dictionaries, this paper reflects these borrowings based mainly on Chinese tradition and culture. With the rapid development of cultural communication, words borrowed from Chinese are increasing and will be gradually included within the given standards. Finally the paper presents a discussion on China English and indicates its developing trend. 【Keyword】:borrowed words;culture;China English |
|
|