| | | | | 模糊语言的客观性对翻译的影响 | | | 何三宁,唐国跃 | | | 语言的模糊性有别于语言的歧义性、多义性以及概括性;而且语言的模糊性存在于语言的语音、词语、句子以及语篇等其他层面。在翻译实务中,语言模糊性的客观存在对翻译有着很大的影响。充分考虑这些语言概念的差异和语言模糊性存在于各语言层面的现实,能更好地使译文贴切准确。与此同时,模糊语言的客观性也引起我们去思考一些翻译理论与实践问题。 【作者单位】:南京信息工程大学外语系;南京信息工程大学外语系 江苏南京210044;江苏南京210044 【关键词】:模糊性;不同层面;客观性;影响与思考;翻译 【基金】:2003年江苏省高校人文社会科学研究项目(项目批准号:03SJD740026)“关于语言模糊性与翻译应 用的研究”的部分内容。 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1007-8754.0.2004-04-021 【正文快照】: ①本文系2003年江苏省高校人文社会科学研究项目(项目批准号:03SJD740026)“关于语言模糊性与翻译应用的研究”的部分内容。 查德(L.Zadeh)先生的模糊理论为世人提供了一条认识客观事物的新途径。以伍铁平教授为代表的国内诸多学者对模糊语言的大量研究也极大地丰富了模糊理论。模糊语言理论的研究为翻译理论注入了活力,帮助人们从深层去认识和对比语言。长期以来,我们担任英语专业翻译课程的教师在教学中,一直灌输给学生的理论是“忠实”,“尊重原文”,必须使译文“准确”[1],但在翻译实务当中,这些理论往往有不尽人意之处。片面追求… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Influence of Fuzziness in Language on Translation | | | HE San-ning;TANG Guo-yue (Foreign Languages Department;Nanjing University of Information Science and Technology;Nanjing;Jiangsu;210044;P.R.China) | | | Linguistic fuzziness is different from ambiguity,polysemy and generality in language. It exists in all the aspects such as phonetics,words,phrases and sentences,and even texts. It greatly influences the quality of translation. All the differences of above-mentioned terms and various aspects in linguistic fuzziness should be fully considered in practice so as to make the translated version greatly apt and accurate. Meanwhile,the objectivity of fuzziness in language provokes us into thinking about some theoretical studies and practice in translation. 【Keyword】:fuzziness;different aspects;objectivity;influence and thinking;translation |
|
|