| | | | | 心理文化照应视角下的广告翻译策略 | | | 林令霞 | | | 本文试图从思维方式、价值观念、审美情趣、语言承载等方面,阐明优秀的广告必须照应广告受众的心理文化。广告翻译质量的关键在于能否使译入语文化背景下的受众产生原文在源语文化背景中的相应效果,在于能否准确把握两种文化异同,充分照应译文受众的心理文化背景,并在此基础上选择适当的语言形式再现原文的内容、形式和功能。 【作者单位】:通化师范学院外语系 吉林通化134002 【关键词】:广告;文化;心理;翻译 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1001-6201.0.2004-03-015 【正文快照】: 20世纪70年代翻译研究逐渐摆脱了语言学理论的限制,开始了向文化翻译学的转向,从文化中获得生命和营养。如何沟通语言、文化、翻译三者的关系,并建构相应的理论框架,已成为当今翻译研究的中心话题。把眼光投向文化活动的各个领域,专门研究那些独特的文化历史因素,就会看到语言所具有的极大的文化渗透力和文化涵盖力,以及其对整个翻译活动的深刻制约作用[1](P1-3)。21世纪是商品经济和信息经济快速发展的时代,无处不在的广告已成为现代生活的重要信息来源,构成了人类生存不可或缺的一部分。作为跨文化交际的主要形式之一,广告翻译不仅同… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Mental and Cultural Effects in Translation of Advertisements | | | LIN Ling-xia (Foreign Language Department;Tonghua Teachers College;Tonghua134002;China) | | | The paper studies the techniques in advertisement translation from mental-cultural perspectives, e.g. mode of thinking, social values, aesthetic preferences, and language loading. It is argued that the translator should attach great importance to cultural difference in order to achieve the desirable result. 【Keyword】:advertisement: mind and culture: translation. |
|
|