《中国翻译》2003年05期 加入收藏    获取最新 
 难忘的历程——《红楼梦》英译事业的描写性研究
 陈宏薇,江帆
   本文从多元系统理论的新视角引入描写性翻译批评方法论,介绍其着眼点,批评方法和适用范围,并运用这种方法论从全新的视角对跨越近160年,产生9种译本的《红楼梦》英译事业进行全面历时性描述。本文力图阐明以下要点:一、中国文化与英美文化力量的消长对不同历史时期中国古典文学英译规范与倾向有影响。二、《红楼梦》英译本作为翻译文学在英美文化多元系统中的地位与社会功能随着历史时期的变化而变化。三、文学翻译批评研究应涵盖规定性翻译批评研究与描写性翻译批评研究,以发展为完整的翻译批评系统,推动翻译文学事业的发展。
【作者单位】:华中师范大学外国语学院;华中师范大学外国语学院 湖北 武汉 430079;湖北 武汉 430079
【关键词】:多元系统理论;描写性研究;文学翻译批评;《红楼梦》
【分类号】:I209
【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.2003-05-010
【正文快照】:
  1.翻译批评新视角:多元系统理论与描写性翻译研究 目前国内翻译批评的典型特征表现为方法论的单一性。规定性的“标准—分析—结论”模式占有主导地位。规定性翻译批评对于翻译作品的共时性评价是适用和有效的,但如果要对遥远时代产生的翻译作品或同一文学作品在不同历史时期的不同译本进行研究,它的局限性便会凸现出来。描写性翻译批评则能有效地弥补这一局限。描写性翻译批评方法源于特拉维夫大学学派的多元系统理论。该理论由ltamar Even~乙止ar于20世纪70年代提出,自20世纪80年代到90年代,他的年轻同事Gideon TOury又发展其理论,提出…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 The Translation of Hong Lou Meng into English: A Descriptive Study
 Chen Hongwei & Jiang fan (College of Foreign Languages;Central China Normal University;Wuhan 430079;China)
  This paper introduces a descriptive approach to translation criticism based on polysystem theory. It explains the aims, critical methodology and scope of such an approach, and uses it to provide a comprehensive account of the translation of Hong Lou Meng into English, a history that has covered a course of almost 160 years and has produced 9 versions. This descriptive study sheds light on three aspects: (1) Shifts in the relative position of Chinese and Anglo-American culture have influenced the norms and trends in the English translation of Chinese classics in different historical periods. (2) The position and social role of the English version of Hong Lou Meng, which is translated literature, vary in the Anglo-American cultural polysystem with different historical periods. (3) Only by combining prescriptive translation criticism with descriptive translation criticism can literary translation criticism develop into a complete system of translation criticism and further the cause of translated literature.
【Keyword】:polysystem theory;descriptive study;literary translation criticism;Hong Lou Meng
 【参考文献】 共(1)篇 
 中国期刊全文数据库找到 1 条
 
1姜其煌; 《红楼梦》西文译本一瞥 [J];读书; 1980年04期
 【引证文献】 共(58)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1文军,刘萍; 中国翻译批评五十年:回顾与展望 [J];甘肃社会科学; 2006年02期
2李明; 操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究 [J];广东外语外贸大学学报; 2006年02期
3庄国卫; 《红楼梦》双关语人名翻译中的归化与异化 [J];中共桂林市委党校学报; 2007年02期
4庄国卫; 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教文化翻译策略 [J];大连大学学报; 2007年04期
5李燕,赵速梅; 《红楼梦》两部英译本称谓翻译及其差异探究 [J];合肥工业大学学报(社会科学版); 2007年04期
6黄敏,王慧娟; 基于关联理论的《红楼梦》判词英译对比评析 [J];中国矿业大学学报(社会科学版); 2006年03期
7余健明; “怡红”还是“怡绿”? [J];黄冈师范学院学报; 2007年04期
8胡德香; 翻译批评的自我与他者 [J];外语学刊; 2006年05期
9王峰; 以互文性理论构建文学翻译批评体系 [J];商洛学院学报; 2007年03期
10康宁; 当代译学研究范式的演进与视域扩展 [J];山东外语教学; 2004年05期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1谭状; 黄新渠译作比较研究 [D];四川大学; 2005年
2刘琴; 从描述性翻译研究视角比较Uncle Tom's Cabin的两个中译本 [D];华中师范大学; 2006年
3肖燕姣; 翻译家杨宪益、戴乃迭研究 [D];华中师范大学; 2006年
4苏宇; 从译者主体性看中国古典小说《红楼梦》的翻译 [D];内蒙古大学; 2006年
5尚凤梅; 从多元系统论的角度看中国译学研究中存在的问题及发展建议 [D];上海外国语大学; 2006年
6吴旋; 关于陶潜诗歌三个英译本的描写性研究 [D];哈尔滨工程大学; 2005年
7王鹏; 可译性限度 [D];西北师范大学; 2006年
8钱菊兰; 从文化失衡的角度对《红楼梦》两译本进行对比分析 [D];苏州大学; 2006年
9匡岚; 汉语典籍复译研究 [D];苏州大学; 2006年
10朱坤玲; Realization of Coherence in Translating from the Perspective of Text Linguistics [D];西南石油学院; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库找到 7 条
 
1王金波; 弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本 [D];上海外国语大学; 2006年
2肖家燕; 《红楼梦》概念隐喻的英译研究 [D];浙江大学; 2007年
3于连江; 多维视角下的文学翻译批评研究 [D];上海外国语大学; 2005年
4胡牧; 译本世界与现实世界的交锋 [D];南京师范大学; 2007年
5陈历明; 翻译:作为复调的对话 [D];上海外国语大学; 2004年
6李磊荣; 论民族文化的可译性 [D];上海外国语大学; 2004年
7江帆; 他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究 [D];复旦大学; 2007年
 中国重要会议论文全文数据库找到 3 条
 
1黄粉保; 论《金瓶梅》转译本的“传真”与“失真” [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
2李明; 操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年
3胡德香; 翻译批评的自我与他者 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
 【共引文献】 共(590)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1蒋冰清; 英汉翻译中文化意象的失落与错位 [J];长春理工大学学报(社会科学版); 2006年03期
2王微; 莎士比亚劝婚十四行在中国——汉语文化语境下对三个译本的比较研究 [J];湖南工程学院学报(社会科学版); 2003年01期
3杨青; 简论许渊冲的中诗英译 [J];大连民族学院学报; 2003年03期
4寇加; 论习语中的文化差异现象 [J];安徽工业大学学报(社会科学版); 2002年01期
5吴格非; 从译介到接受——萨特作品在中国的传播与影响 [J];当代外国文学; 2002年04期
6周光银,赖桃; 聚焦翻译矛盾 [J];广西民族学院学报(哲学社会科学版); 2005年S1期
7梁婕; 关于翻译文学的归属问题 [J];广西民族学院学报(哲学社会科学版); 2005年S2期
8王青; 解构主义翻译观视角下的“忠实”与“叛逆” [J];湖南文理学院学报(社会科学版); 2006年06期
9邱进; 文化差异对英汉翻译的影响 [J];重庆科技学院学报(社会科学版); 2006年02期
10李特夫; 关于20世纪二三十年代我国诗歌翻译研究的视域问题 [J];西华师范大学学报(哲学社会科学版); 2004年06期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1王志勤; 文学翻译中译者主体性研究 [D];四川大学; 2005年
2夏婉璐; 从接受美学看翻译对五四时期新诗创作的影响 [D];四川大学; 2005年
3肖涛; 英译唐诗中的译者主体性 [D];四川大学; 2005年
4方仪力; 论拜伦诗歌在中国的翻译与接受 [D];四川大学; 2005年
5杨蓥璨; 新角度看林纾翻译 [D];四川大学; 2005年
6李慧; 翻译家张谷若研究 [D];四川大学; 2005年
7杨朝燕; 从女性主义翻译观看译者的主体性 [D];华中师范大学; 2006年
8谈峰; 翻译家梁启超研究 [D];华中师范大学; 2006年
9李林波; 唐诗中典故的英译 [D];陕西师范大学; 2002年
10崔希芸; 女性主义翻译理论探索 [D];山东大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1王金波; 弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本 [D];上海外国语大学; 2006年
2王绍祥; 西方汉学界的“公敌”——英国汉学家翟理斯(1845—1935)研究 [D];福建师范大学; 2004年
3胡德香; 中西比较语境下的文化翻译批评理论 [D];华东师范大学; 2005年
4吴波; 论译者的主体性 [D];华东师范大学; 2005年
5侯国金; 语用标记等效原则 [D];上海外国语大学; 2004年
6郦青; 李清照词英译对比研究 [D];华东师范大学; 2005年
7李占喜; 翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅 [D];广东外语外贸大学; 2005年
8卫景宜; 西方语境的中国故事——论美国华裔英语文学的中国文化书写 [D];暨南大学; 2001年
9蒋向艳; 向着中西文化“第三元”的自觉探寻 [D];复旦大学; 2005年
10姜源; 异国形象研究:清朝中晚期中美形象的彼此建构 [D];四川大学; 2005年
 【同被引文献】 共(1407)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1崔少元; 双蕾绽放,交相辉映——《尤利西斯》两个中译本学习札记 [J];当代外国文学; 1997年02期
2东; 出版信息 [J];道德与文明; 1993年06期
3姜其煌; 《红楼梦》西文译本一瞥 [J];读书; 1980年04期
4马汉茂; 库恩——《红楼梦》的德译者 [J];读书; 1984年10期
5马昕; 中德文化交流的媒介人──纪念弗兰茨·库恩诞生110周年 [J];德语学习; 1994年02期
6刘跃进; 近年美国的中国古代文学研究掠影 [J];福州大学学报(社会科学版); 2001年01期
7林克难; 翻译批评不妨换个角度 [J];福建外语; 1996年02期
8宋海萍,赵海生; 论《红楼梦》两个英译本中王熙凤对话的翻译 [J];安庆师范学院学报(社会科学版); 2006年06期
9宁欣; 当代西方庞德研究述评 [J];当代外国文学; 2000年02期
10顾超美; 英语色彩词语与文学作品赏析 [J];北京林业大学学报(社会科学版); 2004年02期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1刘灵巧; 从译者主体性视角解读《红楼梦》两译本 [D];西北大学; 2005年
2曾奇; 《儒林外史》英译本中文化词语的翻译 [D];华中师范大学; 2002年
 中国博士学位论文全文数据库找到 2 条
 
1王文斌; 隐喻构建与解读的主体自洽 [D];上海外国语大学; 2005年
2汤(竹君); 中国翻译与翻译研究现状反思 [D];华东师范大学; 2006年
 西文参考文献找到 10 条
 
1NIDA EUGENE A; Language in Culture and Society[M] [M];; 1964年
2NEWMARK PETER; A Textbook of Translation [M];; 1988年
3ALLEN GRAM; Intertextuality [M];; 2000年
4RIFFATERRE,MICHAEL; Intertextual Representation:OnMimesis as Interpretive Discource [M];Critical Inquiry; 1984年
5HATIM B MASON I; Discourse and the Translator [M];; 2001年
6YANG HSIENYI,YANG GLADYS; A Dream of Red Mansions [M];; 1978年
7HAWKES DAVID,MINFORD JOHN; The Story of the Stone [M];; 1973年
8David Hawkes; second volume of The Story of theStone[M] [M];; 1973年
9Yang,Hsienyi ,and Yang,Gladys; A Dream of RedMansions[M] [M];; 1978年
10Hawkes, David; The Story of the Stone [M];; 1973年
 【二级引证文献】 共(28)篇 
 中国期刊全文数据库找到 9 条
 
1陈银春,刘泽权; 汉语主动句英译的语篇功能探索——以《红楼梦》第一回及其英译的被动句为例 [J];大学英语(学术版); 2007年02期
2王兰; 从红楼梦英译文看中国古典小说的翻译 [J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版); 2007年02期
3莫再树,贺华锋; 我国商务英语合同研究的文献计量学研究 [J];邵阳学院学报(社会科学版); 2006年06期
4王丹; 翻译的文化转向及其对中国翻译研究的启示 [J];青海师专学报; 2007年04期
5张小华; 翻译研究的文化转向与思考 [J];青海社会科学; 2006年03期
6康宁; 浅析当代西方翻译学术语及其向中国译学研究的引入 [J];青岛科技大学学报(社会科学版); 2006年01期
7蒋林; 关于西方译论研究范式的回顾及反思 [J];韶关学院学报; 2006年02期
8叶露; 《红楼梦》语篇体裁标记语的英译 [J];; 2006年02期
9游振声; 从“互文性”看译者的创造性 [J];; 2006年03期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1吴建华; 《红楼梦》的预叙和David Hawkes的处理 [D];安徽大学; 2006年
2郭鸣宇; 《红楼梦》霍译本和乔译本中的语用充实对比研究 [D];大连理工大学; 2006年
3李文静; 从译者的双性视角到翻译主体间性 [D];广东外语外贸大学; 2006年
4刘灵巧; 从译者主体性视角解读《红楼梦》两译本 [D];西北大学; 2005年
5浦焱青; 《红楼梦》双关语英译策略之研究 [D];上海交通大学; 2007年
6张洁; 《红楼梦》“比”字句研究 [D];鲁东大学; 2007年
7冯英杰; 从文化信息传递视角探析《红楼梦》英译本的宗教文化翻译策略 [D];山东师范大学; 2007年
8贺丽华; 《红楼梦》对话英译的语用分析 [D];华东师范大学; 2006年
9钱连玉; 从关联理论角度看翻译 [D];浙江大学; 2007年
10朱晓燕; 翻译学习者自主性学习能力的培养 [D];广东外语外贸大学; 2007年
 中国博士学位论文全文数据库找到 4 条
 
1赵艳秋; 文学翻译变异研究 [D];上海外国语大学; 2006年
2王正良; 回译研究 [D];上海外国语大学; 2006年
3肖家燕; 《红楼梦》概念隐喻的英译研究 [D];浙江大学; 2007年
4俞晶荷; 框架语义研究与翻译 [D];上海外国语大学; 2005年
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1陈宏薇,江帆; 难忘的历程——《红楼梦》英译事业的描写性研究 [J];中国翻译; 2003年05期; 48-54
2冀振武; 《红楼梦》的英文译本 [J];河北大学学报(哲学社会科学版); 1980年04期; 89-93
3沃斯德曼,章因之; 《红楼梦》荷兰文译本序言 [J];红楼梦学刊; 2004年03期; 295-306
4吴组缃; 怎样读《红楼梦》 [J];苏州科技学院学报(社会科学版); 1988年01期; 4-9
5袁荻涌; 《红楼梦》在日本 [J];文史杂志; 1996年02期; 10-11
6全崴,王俊德; 试论《红楼梦》的理想婚爱模式 [J];辽宁教育行政学院学报; 2005年01期; 125-126
7止敬; 《红楼梦》中茶飘香 [J];食品与健康; 2003年08期; 35-36
8李士勋; 《红楼梦》在德国 [J];红楼梦学刊; 1994年02期; 329-335
9李赓扬; 从《红楼梦》的构思看人物与故事的关系 [J];殷都学刊; 1988年03期; 67-73
10陈冬季; 论对《红楼梦》的阐释 [J];明清小说研究; 1995年04期; 18-25
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1苗惠卿; 《红楼梦》后四十回和前八十回的重复及其意义 [D];郑州大学; 2000年
2麦宇红; 《红楼梦》“V+的+N”结构探讨 [D];华南师范大学; 2004年
3赵仁军; 略论《红楼梦》中的贵族母亲群像 [D];安徽大学; 2004年
4郭健敏; 《红楼梦》悲剧中的喜剧性 [D];浙江师范大学; 2003年
5郝晓丽; 论《红楼梦》宴会描写 [D];河北大学; 2003年
6王晓丹; 《红楼梦》古今续书谫论 [D];辽宁师范大学; 2003年
7胡晴; 《红楼梦》评点中人物塑造理论的考察与研究 [D];中国艺术研究院; 2004年
8阿如罕; 脂砚斋与哈斯宝《红楼梦》评点之比较 [D];新疆师范大学; 2004年
9邹命贵; 中国翻译文学语境中的多元系统理论辩证研究 [D];湖南师范大学; 2005年
10杜燕; D·H·劳伦斯在中国 [D];暨南大学; 2006年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1刘继保; 《红楼梦》评点研究 [D];首都师范大学; 2004年
2李根亮; 《红楼梦》的传播与接受 [D];武汉大学; 2005年
3蔚然; 从写实主义视角重新研究《红楼梦》 [D];复旦大学; 2004年
4白军芳; 《水浒传》与《红楼梦》的性别诗学研究 [D];陕西师范大学; 2005年
5王薇; 《红楼梦》德文译本研究兼及德国的《红楼梦》研究现状 [D];山东大学; 2006年
6侯运华; 晚清狭邪小说新论 [D];河南大学; 2003年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1何大堪; 论《红楼梦》的人物系统 [A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选 [C]; 1985年
2顾鸣塘; 论《红楼梦》中人物与回目之关系 [A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选 [C]; 1985年
3汪道伦; 《红楼梦》中的枢纽性人物——贾母 [A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选 [C]; 1985年
4余莹; 试论《红楼梦》对《镜花缘》的影响 [A];水浒争鸣[第七辑]——2002中国水浒学会联会暨全国明清小说研讨会论文集 [C]; 2002年
5郑万钟; 《红楼梦》与中学语文教材 [A];红学论文汇编 [C]; 2004年
6姜耕玉; 一声也而两歌 一手也而二牍——《红楼梦》人物描写多维功能的辩证艺术规律 [A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选 [C]; 1985年
7许琪; 读“红”捡“宝”——《红楼梦》与中国传统文化 [A];红学论文汇编 [C]; 2004年
8谢锡龄,黄炽; 《红楼梦》扬州寻踪 [A];红学论文汇编 [C]; 2004年
9祝秉权,梅玫; 从“互看通灵金锁”看薛家母女的为人术——《红楼梦》第八回探味 [A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选 [C]; 1985年
10王开桃; 关于《红楼梦》63回“芳官改妆与改名”的描写的几点思考 [A];水浒争鸣[第七辑]——2002中国水浒学会联会暨全国明清小说研讨会论文集 [C]; 2002年
 中国重要报纸全文数据库
 
1吴娟; “红楼”译本知多少 [N];文汇报; 2003年
2周汝昌; 《红楼梦》改编之思 [N];中国艺术报; 2005年
3李紫; 《红楼梦》的作、续之争 [N];羊城晚报; 2005年
4张昌华; 苏版《红楼梦》谈屑 [N];人民日报海外版; 2004年
5刘保忠; 《红楼梦》悲剧的喜剧性特色 [N];教师报; 2005年
6刘琼; 与“瓜饭楼主”谈《红楼梦》 [N];人民日报; 2005年
7编辑 高方; 《红楼梦》的另一半 [N];新疆日报(汉); 2003年
8刘心武; 我对《红楼梦》的解读 [N];中国邮政报; 2004年
9兜兜; 解密《红楼梦》 [N];中国新闻出版报; 2004年
10阎元宁; 《红楼梦》探石 [N];光明日报; 2003年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)