| | | | | 外国翻译理论之适用性研究 | | | 林克难 | | | 本文从分析四篇硕士毕业论文入手,探讨了当今中国翻译研究中的一个重大问题,即外国翻译理论的适用性问题。论文认为,如何正确恰当地运用外国翻译理论关系到学风教风的建设,必须加以重视。论文从不读理论原著、态度不正、指导不力、缺乏创新精神等四个方面深入探讨了适用性欠佳的根源,并举出例证提出了改进的办法。 【作者单位】:天津外国语学院英语系 天津 【关键词】:适用性;外国翻译理论;原著;创新精神 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.2003-04-010 【正文快照】: 自从国门打开之后,我们引进了不少国外的翻译理论。广大翻译工作者以及从事翻译理论研究的外语院系的师生学习外国翻译理论的积极性空前高涨。这是一个令人振奋的可喜现象,它必将促进我国翻译事业的发展与繁荣,推动我国翻译研究不断地走向深入。 笔者由于工作的需要,经常认真阅 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the Relevance of Overseas Translation Theories | | | Lin Ke'nan
(English Department;Tianjin Foreign Studies University;Tianjin 300204;China) | | | This paper, based on an analysis of four M.A. degree theses, discusses the relevance of overseas translation theories to the realities of translation studies in China. The writer argues that the mode of studying and applying overseas theories is fundamentally a matter of scholarship that underlies the practice of teaching and learning, an important issue that merits close attention. The paper presents the following tendencies as the root-causes responsible for inappropriate study and application of non-Chinese translation theories, namely, (1) consulting a theory without referring to its primary source or original text; (2) approaching a theory without scholarly rigour; (3) studying a theory without access to proper tutorial guidance; and (4) applying a theory without critical originality. The paper also proposes some measures to improve the situation. 【Keyword】:overseas translation theory;primary source;application of theories;critical originality |
| | | | | | 1 | Gentzler,E; Contemporary Translation Theories[M] [M];; 2004年 | | 2 | Venuti,L; The Translator‘s Invisibility[M] [M];; 2004年 | | 3 | Baker,M; In Other Words:A Coursebook on Translation[M] [M];; 1992年 | | 4 | Baker,M; Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M] [M];; 1998年 | | 5 | Bassnett, S,& A. Lefevere.; Constructing Cultures -Essays in Literary Translation[M] [M];; 1998年 | | 6 | Catford, J. C; A Linguistic Theory of Translation [M];; 年 | | 7 | Jacobson, Roman; On Linguistic Aspects of Translation[A] [M];On Translation[C]; 1959年 | | 8 | Jauss, Hans Robert; Toward an Aesthetic of Reception(Theory and History of Literature)[M] [M];; 1983年 | | 9 | Kade O; Zufall und Gesetzmabigkeit in der Ubersetzung[M] [M];; 1968年 | | 10 | Roller, W.; Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft [M] [M];; 1979/1992年 |
|
|
|