《中国翻译》2003年04期 加入收藏    获取最新 
 外国翻译理论之适用性研究
 林克难
   本文从分析四篇硕士毕业论文入手,探讨了当今中国翻译研究中的一个重大问题,即外国翻译理论的适用性问题。论文认为,如何正确恰当地运用外国翻译理论关系到学风教风的建设,必须加以重视。论文从不读理论原著、态度不正、指导不力、缺乏创新精神等四个方面深入探讨了适用性欠佳的根源,并举出例证提出了改进的办法。
【作者单位】:天津外国语学院英语系 天津
【关键词】:适用性;外国翻译理论;原著;创新精神
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:1000-873X.0.2003-04-010
【正文快照】:
  自从国门打开之后,我们引进了不少国外的翻译理论。广大翻译工作者以及从事翻译理论研究的外语院系的师生学习外国翻译理论的积极性空前高涨。这是一个令人振奋的可喜现象,它必将促进我国翻译事业的发展与繁荣,推动我国翻译研究不断地走向深入。 笔者由于工作的需要,经常认真阅
 
 推荐 下载CAJ全文           下载PDF全文
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 On the Relevance of Overseas Translation Theories
 Lin Ke'nan (English Department;Tianjin Foreign Studies University;Tianjin 300204;China)
  This paper, based on an analysis of four M.A. degree theses, discusses the relevance of overseas translation theories to the realities of translation studies in China. The writer argues that the mode of studying and applying overseas theories is fundamentally a matter of scholarship that underlies the practice of teaching and learning, an important issue that merits close attention. The paper presents the following tendencies as the root-causes responsible for inappropriate study and application of non-Chinese translation theories, namely, (1) consulting a theory without referring to its primary source or original text; (2) approaching a theory without scholarly rigour; (3) studying a theory without access to proper tutorial guidance; and (4) applying a theory without critical originality. The paper also proposes some measures to improve the situation.
【Keyword】:overseas translation theory;primary source;application of theories;critical originality
 【引证文献】 共(14)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 7 条
 
1李刚; 唯物辩证法视角下的翻译教学 [D];上海外国语大学; 2006年
2袁伟; 归化异化新论 [D];山东师范大学; 2005年
3桑仲刚; 从关联理论的视角看文学翻译中内隐信息的处理 [D];兰州大学; 2006年
4傅强; 《骆驼祥子》两部英译本的描述性翻译研究 [D];首都师范大学; 2007年
5郭雯婷; 论戏剧翻译中译者的主体性 [D];华东师范大学; 2004年
6胡晓萌; 翻译中的杂合现象初探 [D];浙江大学; 2007年
7南俊军; 跨文化翻译当中归化与异化的合理应用 [D];山东师范大学; 2008年
 中国博士学位论文全文数据库找到 1 条
 
1陈志杰; 文言在外汉翻译中的适用性研究 [D];上海师范大学; 2007年
 中国期刊全文数据库找到 6 条
 
1陈志杰; 语言和文化的“拼贴”——民族文化复兴所需的翻译策略 [J];疯狂英语(教师版); 2007年08期
2胡晓萌; 略谈杂合与归化/异化 [J];安徽理工大学学报(社会科学版); 2007年01期
3尹衍桐; 语境制约与国内的归化/异化论——西方译论在中国的个案分析 [J]; 外语研究; 2005年02期
4易松明,陈志杰; 试论文言“拼贴”在文学翻译中的地位与作用 [J]; 科教文汇(下旬刊); 2008年07期
5张传彪; 对西方语言学理论与翻译理论的再思考 [J]; 上海翻译; 2005年04期
6杨柳; 西方翻译对等论在中国的接受效果——一个文化的检讨 [J]; 中国翻译; 2006年03期
 【同被引文献】 共(266)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1王桂妹; 话语系统转换的历史合法性——“五四”文化激进主义与白话文运动 [J]; 东北师大学报(哲学社会科学版); 2001年06期
2周志强,孙嘉卿; 一个伟大传统的失落与重建——从汉语形象角度看白话文改革 [J]; 北方工业大学学报; 2005年04期
3李熙宗; 关于语体的定义问题 [J]; 复旦学报(社会科学版); 2005年03期
4周珏良; 读查译本《唐璜》 [J]; 读书; 1981年06期
5张传彪; 从汉字本源看中、西方诗歌发展轨迹之迥异 [J]; 宁德师专学报(哲学社会科学版); 2004年02期
6韩洪举; “林译小说”对中国文学语言演变的贡献 [J]; 明清小说研究; 2005年04期
7吕俊; 具体化原则与文学翻译 [J]; 外语研究; 1994年01期
8张春柏; 从语言哲学到翻译的功能——关于等值翻译理论的一点思考 [J]; 华东师范大学学报(哲学社会科学版); 1998年04期
9彭志瑛; 人文语境与《红楼梦》的翻译 [J]; 南华大学学报(社会科学版); 2004年01期
10文军,唐欣玉; 后殖民语境下的翻译策略 [J]; 北京第二外国语学院学报; 2003年02期
 西文参考文献找到 10 条
 
1Gentzler,E; Contemporary Translation Theories[M] [M];; 2004年
2Venuti,L; The Translator‘s Invisibility[M] [M];; 2004年
3Baker,M; In Other Words:A Coursebook on Translation[M] [M];; 1992年
4Baker,M; Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M] [M];; 1998年
5Bassnett, S,& A. Lefevere.; Constructing Cultures -Essays in Literary Translation[M] [M];; 1998年
6Catford, J. C; A Linguistic Theory of Translation [M];; 年
7Jacobson, Roman; On Linguistic Aspects of Translation[A] [M];On Translation[C]; 1959年
8Jauss, Hans Robert; Toward an Aesthetic of Reception(Theory and History of Literature)[M] [M];; 1983年
9Kade O; Zufall und Gesetzmabigkeit in der Ubersetzung[M] [M];; 1968年
10Roller, W.; Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft [M] [M];; 1979/1992年
 【二级引证文献】 共(12)篇 
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 5 条
 
1井媛媛; 归化异化翻译方法在谚语汉译中的运用 [D];对外经济贸易大学; 2006年
2胡晓萌; 翻译中的杂合现象初探 [D];浙江大学; 2007年
3郭亚丽; 翻译等值的原型理论诠释 [D];西南大学; 2007年
4梁红萍; 论语言前景的翻译 [D];湖南师范大学; 2006年
5黄丽; 解读西方翻译流派 透视中国翻译现状 [D];武汉理工大学; 2008年
 中国期刊全文数据库找到 7 条
 
1王小兵; “削鼻剜眼”与“异国情调”——鲁迅翻译策略选择的新视角 [J]; 甘肃高师学报; 2007年01期
2黄荣生; 英汉翻译中的意象再现与文化亏损 [J]; 山西大同大学学报(社会科学版); 2007年01期
3张利新,胡冬宁; 谈对等和目的理论在旅游文本汉英翻译实践中的统一 [J]; 沈阳航空工业学院学报; 2007年06期
4文月娥; 功能主义目的论在中国的接受与研究 [J]; 西南科技大学学报(哲学社会科学版); 2008年04期
5贺显斌; 韦努蒂翻译理论在中国的误读 [J]; 外语教学; 2008年03期
6邹亮; 先天不足,后天失调——我国欠发达地区小学外语教育的调查与反思 [J]; 新余高专学报; 2006年01期
7蒋骁华,张景华; 重新解读韦努蒂的异化翻译理论——兼与郭建中教授商榷 [J]; 中国翻译; 2007年03期