《湘潭工学院学报(社会科学版)》2003年03期 加入收藏    获取最新 
 广告翻译的目的论
 张景华
   随着世界经济文化的发展,翻译行为日益趋向多元化,在传统的翻译理论框架内难以充分地解释各种复杂的翻译行为,传统的"信、达、雅"翻译原则也已无法完全适应广告这种特殊文体的翻译。功能派的翻译理论———目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为,它遵循目的性原则、连贯性原则和忠实性原则,从而修正了传统的"信、达、雅"原则,确立了新的广告翻译原则,给广告翻译注入了新的活力。
【作者单位】:湖南科技大学外国语学院 湖南湘潭411201
【关键词】:目的论;广告翻译;忠实;功能;目的性原则
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:1009-5357.0.2003-03-019
【正文快照】:
    自严复提出“信、达、雅”原则以来,此原则曾一度被翻译界奉为译事楷模和衡量翻译质量的最高标准,“信、达、雅”原则,以“信”即“忠实”为衡量和评判译文的第一标准,要求译文要在忠实于原文的形式和内容的前提下,作到语言的流畅优美,即“达”和“雅”。此间曾经有人对此提出过质疑或修正,提倡翻译标准多元化。例如,刘重德提出了“信、达、切”的翻译原则,在评判译文方面强调译文要切合原文的风格;许渊冲提出了“信、达、优”的翻译原则,在评价译文方面更关注译文的“优化”。但由于严复的翻译原则影响深远,令许多学者从心理上难以割舍…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 A skopos-theoretic approach to advertisement translation
 ZHANG Jing-hua (English Dept. Hunan University of Science and Technology;Xiangtan 411201;China)
  The behavior of translation has been gradually diversified as a result of the development of world economy. It is generally agreed that translation behavior cannot be adequately explained within the framework of traditional theories and traditional principles of translation such as "faithfulness, expressiveness and elegance" which are no longer valid in expounding and guiding advertisement translation-the translation of a unique text. Skopos-theory, which emphasizes the function of target texts, maintains that translation is a purposeful intercultural activity and that translation follows the skopos rule, the coherence rule and the fidelity rule. Hence by rectifying the traditional principles of "faithfulness, expressiveness and elegance", it gives impetus to advertisement translation.
【Keyword】:skopos-theory;advertisement translation;fidelity;function;skopos rule
 【引证文献】 共(6)篇 
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1郭洁; 目的论关照下的广告翻译 [J];安徽工业大学学报(社会科学版); 2006年02期
2刘金龙,许婺; 功能翻译理论与应用翻译研究——兼评贾文波《应用翻译功能论》 [J];曲靖师范学院学报; 2007年05期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 4 条
 
1李晨; 译名译法的文化研究 [D];广西师范大学; 2006年
2张爱真; 从目的论的角度谈汉语广告的英译 [D];厦门大学; 2006年
3何欣忆; 从功能派翻译观论克服导游口译跨文化交际障碍的汉译英策略 [D];重庆大学; 2006年
4王琨双; 历史典籍中特殊文化因素的翻译策略 [D];大连理工大学; 2006年
 【共引文献】 共(467)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1徐建龙; 翻译中的意义选择 [J];安徽广播电视大学学报; 2004年01期
2程汝康,熊德米; 法律语言翻译论 [J];重庆大学学报(社会科学版); 2004年06期
3朱宏清; 从《林纾的翻译》看钱钟书先生的翻译观 [J];东南大学学报(哲学社会科学版); 2001年02期
4文妮佳; 广告翻译的“诱”性 [J];广州航海高等专科学校学报; 2001年01期
5王青; 解构主义翻译观视角下的“忠实”与“叛逆” [J];湖南文理学院学报(社会科学版); 2006年06期
6任运忠; 中国传统译论的传统文化烙印 [J];涪陵师范学院学报; 2006年03期
7李特夫,李国林; 辨义·表达·风格——《诗大序》宇译本分析 [J];广东外语外贸大学学报; 2004年01期
8李特夫; 关于20世纪二三十年代我国诗歌翻译研究的视域问题 [J];西华师范大学学报(哲学社会科学版); 2004年06期
9强云,张德让; 辩证法与翻译研究——从联系观、发展观及矛盾观看翻译研究 [J];外国语言文学; 2003年02期
10王灵芝; 谈“神似” [J];俄罗斯文艺; 2003年05期
 中国优秀硕士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1肖涛; 英译唐诗中的译者主体性 [D];四川大学; 2005年
2黄晏; 从有意误译看译者的能动性 [D];华东师范大学; 2003年
3姜永全; 佛经翻译及其对中国学术思想的影响 [D];中国海洋大学; 2003年
4魏群; 翻译家冰心研究 [D];华中师范大学; 2006年
5徐杨; 毛泽东诗词英译比较研究 [D];辽宁师范大学; 2005年
6马亚莉; 描写翻译学视角的晚清小说翻译研究 [D];辽宁师范大学; 2005年
7李龙娟; 从接受理论看复译 [D];山东大学; 2006年
8郭勤; 论译者的主体性 [D];四川师范大学; 2005年
9王建丰; 张谷若方言对译研究 [D];山东大学; 2006年
10乌洁; 韦努蒂翻译理论研究 [D];首都师范大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库找到 10 条
 
1李占喜; 翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅 [D];广东外语外贸大学; 2005年
2黄轶; 苏曼殊文学论 [D];山东大学; 2005年
3赵巍; 译学辞典的原型及评价系统 [D];山东大学; 2006年
4贺显斌; 论权力关系对翻译的操控 [D];厦门大学; 2004年
5陈历明; 翻译:作为复调的对话 [D];上海外国语大学; 2004年
6彭利元; 论语境化的翻译 [D];湖南师范大学; 2005年
7汤(竹君); 中国翻译与翻译研究现状反思 [D];华东师范大学; 2006年
8高玉; 语言变革与中国文学现代转型 [D];华中师范大学; 2000年
9卢玉玲; 文学翻译与世界文学地图的重塑 [D];复旦大学; 2007年
10叶庄新; 跨越文化的戏剧旅程 [D];福建师范大学; 2007年
 【同被引文献】 共(59)篇 
 中国期刊全文数据库找到 10 条
 
1李慧坤; 由源文到译文——简述汉斯·费尔梅的“翻译目的论” [J];北京理工大学学报(社会科学版); 2003年S1期
2郑晓燕; 从目的性理论看广告翻译 [J];福建农林大学学报(哲学社会科学版); 2002年03期
3段自力; 翻译目的论介评 [J];渝州大学学报(社会科学版); 2000年02期
4林景英; 广告语言与中西文化 [J];桂林师范高等专科学校学报; 2005年01期
5张文娟; 目的论对商业广告翻译的指导意义 [J];西华师范学院学报(哲学社会科学版); 2004年02期
6黄晓佳; 《哈克贝利·芬历险记》文体翻译的功能主义分析 [J];广东外语外贸大学学报; 2004年04期
7卜绍先; 民族历史文化与对外旅游翻译——谈大理旅游资料的英译 [J];大理师专学报; 2000年04期
8郑玲; 从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略 [J];安徽电子信息职业技术学院学报; 2005年02期
9康志洪; 略论译名中的译者导向 [J];福建外语; 2002年03期
10游洁,张映先; 从目的论看《红楼梦》中俗语的翻译 [J];湖南文理学院学报(社会科学版); 2004年06期
 西文参考文献找到 1 条
 
1Nord, Christiane; Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M];; 2001年
 【二级引证文献】 共(3)篇 
 中国期刊全文数据库找到 3 条
 
1胡淑琴; 翻译标准目的论:对等论的突破与发展 [J];山东电力高等专科学校学报; 2007年01期
2朱艳宁,张冠萍; 目的论关照下商标的翻译 [J];商场现代化; 2007年01期
3胡淑琴; 翻译标准目的论——对等论的突破与发展 [J];青岛远洋船员学院学报; 2007年03期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1秦茵; 经济类广告翻译之我见 [J];经济师; 2004年07期; 90+92
2张明丽,张中秋; 广告翻译的方法和技巧 [J];武汉科技大学学报(社会科学版); 2003年03期; 86-89+100
3李蓂,马彩梅; 国内广告翻译研究一览 [J];中国科技翻译; 2005年01期; 39-43
4李茂秀; 广告翻译中的文化认同 [J];西南民族大学学报(人文社科版); 2004年09期; 356-358
5陈军,周庆荣; 谈广告翻译 [J];杭州师范学院学报(社会科学版); 1995年04期; 59-64
6李克兴; 论广告翻译的策略 [J];中国翻译; 2004年06期; 66-71
7林佩璇; 试析广告翻译种种 [J];福建论坛(文史哲版); 1998年04期; 84-85
8张文娟; 目的论对商业广告翻译的指导意义 [J];西华师范学院学报(哲学社会科学版); 2004年02期; 77-80
9蒲轶琼; 跨文化传播中的广告翻译 [J];商场现代化; 2005年22期; 172-173
10陈骋; 广告翻译与文化因素 [J];企业经济; 2002年12期; 51-52
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1杨芳; 广告翻译中的对等 [D];湖南师范大学; 2003年
2张华德; 从跨文化交际的角度看国际广告翻译 [D];广西大学; 2003年
3丁之茵; 从功能理论看广告翻译 [D];对外经济贸易大学; 2005年
4徐露明; 德国功能派译论指导下的广告翻译研究 [D];中国海洋大学; 2004年
5张昆群; 从功能派翻译理论的角度看广告翻译 [D];华中师范大学; 2003年
6李梅红; 在互文性理论指导下进行广告翻译的可行方法 [D];厦门大学; 2006年
7方耀; On the Strategies for Translating Advertisements [D];合肥工业大学; 2006年
8张向芳; 互文性与广告翻译 [D];上海海事大学; 2005年
9卢叶; 交际翻译法和语义翻译法在广告翻译中的应用 [D];中国地质大学(北京); 2006年
10盛美金; 从文化视角看目的论指导下的广告翻译实践 [D];广东外语外贸大学; 2005年
 中国博士学位论文全文数据库
 
1何霜; 忻城壮语语气词研究 [D];中央民族大学; 2007年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1宋秀芝; 文化差异及商业广告的翻译策略 [A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编 [C]; 2005年
2王巍; 忠实论与翻译研究学派 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
3邱凯端; 英汉广告语言特性与广告图文隐喻初探 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
 中国重要报纸全文数据库
 
1陈文安; 本土化与国际广告翻译 [N];文艺报; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)