| | | | | 商标与广告主题句翻译的特色艺术 | | | 王琼 | | | 商标与广告主题句是企业形象战略“CI”(Corporate Identity)的主要组成部分 ,是商品进入市场的桥梁之一。本文主要从商标英译汉的分析和评估中指出这类应用文体的翻译特色 :纯粹译意法 ;纯粹译音法 ;特色化的译音法 ;自由译法。此外 ,广告主题句的译法体现出更大的自由度 ,如何在把握上述翻译技巧的同时 ,将实践提高到“文化转向翻译”的高度 ,是这类应用文体翻译需要注意的情况。本文指出通过了解商标和广告主题句翻译的艺术特色 ,译者应当培养起一种翻译的敏感度 ,在实践中体现翻译的灵活性 ,在再创作的过程中 ,完成有特色的翻译。 【作者单位】:北京外国语大学英语学院 北京100089 【关键词】:商标与广告主题句;纯粹译意法;纯粹译音法;特色化的译音法;自由译法;文化转向翻译 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-5544.0.2003-05-010 【正文快照】: 一、引言企业形象战略“CI”( Corporate Identity)是依据调研和分析 ,通过策划和设计来体现企业区别于其他企业的特征和标志 ,塑造企业在社会公众心中特定位置和形象的战略 (胡屹 ,1 999:35 8) ,而商标与广告主题句是企业形象战略“CI”的主要组成部分 ,是商品进入他国市场的 | | | | | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | On the Artistic Characteristics of the Chinese Versions of English Brand Names and Slogans | | | Wang Qiong | | | Brand names and slogans make up a major part in Corporate Identity and build up a bridge between the producer and the customer. This paper analyzes some E-C brand name and slogan translation and proposes four techniques for brand name translation: meaning translation, transliteration, acculturated transliteration and free translation. Since slogan enjoys a far freer flexibility in stylistic translation, this paper focuses on the acculturation in this type of translation. This paper concludes that advertisement translation should be regarded as a featured translation that demands translator's translation sensitivity and flexibility. 【Keyword】:brand names and slogans;meaning translation;transliteration;acculturated transliteration;free translation;acculturation |
| | | | | | 1 | 李丽平; 商标翻译常模初探 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年 |
|
| | | | | | 1 | 杨鹏; 广告英语商标词对标准英语的“溢出”效应 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上) [C]; 2006年 | | 2 | 王小凤; 英汉科技翻译过程的多维思索 [A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 [C]; 2006年 | | 3 | 屈雅利; 论数字在广告文案中的价值 [A];重庆工程图学学会第十四届图学研讨会交流暨第二届CAD应用、CAI软件演示交流大会论文集 [C]; 2004年 | | 4 | 刘海燕; 两性产品广告英语词汇特点的对比 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年 | | 5 | 李灵; 目的性原则与广告翻译 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年 | | 6 | 刘锦芳; 中西文化下广告翻译的差异 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年 | | 7 | 李熙宗,霍四通; 语体与语言规范化 [A];世纪之交的中国应用语言学研究——第二届全国语言文字应用学术研讨会论文集 [C]; 1998年 | | 8 | 邓云丽; 在文化背景下的翻译更新 [A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集 [C]; 2007年 | | 9 | 王叶丁; 英语与汉语中的性别差异 [A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集 [C]; 2007年 | | 10 | 符荣波; 浅议英汉广告语翻译中的文化因素介入 [A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集 [C]; 2007年 |
|
|
|