| | | | | 论译者作为文化操作者 | | | 沈育英 | | | 本文拟从文化交流的宏观角度来研究译者的身份。文章认为 ,翻译的过程是一个译者不断在两种文化间进行选择的过程 ,而译者作为这一过程的活动主体 ,应是一位文化操作者。因为译者的文化背景、文化倾向、文化能力无时不影响着整个翻译过程中的理解、抉择及信息传递 ,进而影响原语文化和译语文化。 【作者单位】:华南农业大学人文学院外语系 广东广州510642 【关键词】:译者;文化操作者;文化 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-5544.0.2003-01-020 【正文快照】: 翻译作为一种语际间的交际 ,它不仅是语言的转换过程 ,同时也是文化的转换过程。不同语言各自所特有的文化积淀和体现使它们彼此之间的转换就变得异常复杂。译者 ,作为这个过程的主体 ,将要不断在原语及译语两种语言文化间进行选择。在翻译的过程中 ,译者永远与文化脱不了干系 ,永远会受到译者所处的社会环境及其自身的文化因素的制约和影响 ,而译者的选择又无可避免地会影响原语文化及译语文化。本文拟从文化交流的宏观角度来研究译者的身份。笔者认为 ,译者在整个翻译活动的各个阶段 ,都是一个文化操作者。一、译者的文化倾向影响译者的选… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | The Translator as a Cultural Operator | | | Shen Yuying | | | This article aims at exploring the identity of the translator by advocating a culture oriented approach. It argues that the translator's unique identity as a cultural operator is indispensable in the process of translation, which is actually a process of choices and decisions involving language as well as culture. 【Keyword】:Translator;cultural operator;culture |
|
|