| | | | | 从关联理论角度解读广告翻译中的变通 | | | 潘莉 | | | 商业广告成功与否 ,关键是看能否抓住广告受众的认知心理。本文通过广告翻译实例试图探讨 :关联理论作为探索交际与认知关系的语用理论 ,对广告及其翻译具有的解释力 ,以及对实现广告AIDA功能的启示。本文运用关联理论中的认知语境、最佳相关原则等概念 ,分析译者为使广告译文实现AIDA功能应当遵循的翻译准则 ,以及应该具体采取哪些翻译策略和方法。 【作者单位】:广东外语外贸大学英文学院翻译系 广东广州510603 【关键词】:关联理论;广告翻译;认知语境;翻译中的变通 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1002-2643.0.2003-06-020 【正文快照】: 1 .0引言商业广告成功与否 ,关键是看能否抓住广告受众的心理。受众的心理包括其视觉、听觉、认知 ,其中受众的认知心理至关重要。心理学研究表明 ,信息只有达到认知层面 ,才会给受众留下较深的印象 ,也才可能由此引起受众的相关行动。可见 ,广告作为一种交际行为 ,同时是一门交际艺术。作为交际行为 ,广告行为中有交际双方 ,即信息的发出者———广告主 ,以及信息的接受者———广告受众。关联理论是探索交际与认知关系的语用理论 ,对广告及其翻译都有相当的解释力 ,尤其是对于广告翻译的原则和具体策略很有启示。2 .0关联理论与广告的功能… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | An Account of the Translation of Advertisement in the Framework of Relevance Theory | | | PAN Li | | | The audience's cognition is a key element for the success of an advertisement. Illustrated with examples, this paper attempts to explore how to understand in the framework of relevance theory the translation of ads and its realization of the AIDA function in the target language with a consideration of the target audience's cognition. The notion of cognitive context and that of optimal relevance are employed to analyse the translation guideline and strategies needed in translating commercial advertisements. 【Keyword】:relevance theory;the translation of ads;cognitive context;translation strategies |
| | | | | | 1 | 秦茵; 经济类广告翻译之我见 [J];经济师; 2004年07期; 90+92 | | 2 | 李蓂,马彩梅; 国内广告翻译研究一览 [J];中国科技翻译; 2005年01期; 39-43 | | 3 | 李茂秀; 广告翻译中的文化认同 [J];西南民族大学学报(人文社科版); 2004年09期; 356-358 | | 4 | 张明丽,张中秋; 广告翻译的方法和技巧 [J];武汉科技大学学报(社会科学版); 2003年03期; 86-89+100 | | 5 | 陈军,周庆荣; 谈广告翻译 [J];杭州师范学院学报(社会科学版); 1995年04期; 59-64 | | 6 | 李克兴; 论广告翻译的策略 [J];中国翻译; 2004年06期; 66-71 | | 7 | 张文娟; 目的论对商业广告翻译的指导意义 [J];西华师范学院学报(哲学社会科学版); 2004年02期; 77-80 | | 8 | 林佩璇; 试析广告翻译种种 [J];福建论坛(文史哲版); 1998年04期; 84-85 | | 9 | 陈骋; 广告翻译与文化因素 [J];企业经济; 2002年12期; 51-52 | | 10 | 蒲轶琼; 跨文化传播中的广告翻译 [J];商场现代化; 2005年22期; 172-173 |
|
|
|