| | | | | 翻译批评的社会文化思考 | | | 段自力 | | | 译者的双重文化身份使他不可能完全忽视译语的社会文化因素 ,相反 ,译语的社会文化因素在一定程度上制约着译者对原文的理解和阐释。社会文化因素在意识形态、文学传统和规范、文化价值观三方面对译者的影响 ,翻译批评理论体系中应涵盖这些方面 ,以便对译文作出客观、科学、全面的评价 【作者单位】:重庆三峡学院英语系 万州404000 【关键词】:译者;双重文化身份,社会文化因素,翻译批评 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1000-5315.0.2003-02-015 【正文快照】: 1 .引言翻译批评因为翻译活动的存在而存在 ,而且随着翻译活动的发展而不断发展。传统的翻译批评主要从语言的角度进行译文与原文之间的文本比较 ,看译文是否忠实地传达了原文的语言意义 ,是否与原文等值。这是一种微观分析、语言分析。随着翻译理论的发展 ,翻译研究的对象也不 | | |
| | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Social-Cultural Considerations in Translation Criticism | | | DUAN Zili (English Department;Chongqing Three Gorges College;Wanzhou;Chongqing 404000;China) | | | The bicultural identity of the translator makes it impossible for him to ignore completely the target social cultural factors. Actually, they dominate to some extent the translator's comprehension and interpretation of the source text. Social cultural factors influence the translator in terms of ideology, literary tradition and norms, and cultural values. These factors should be taken into consideration in the theoretical system of translation criticism for an objective, scientific and holistic evaluation of a translation. 【Keyword】:translator;bicultural identity;social cultural factors;translation criticism |
|
|