| | | | | 翻译佛经语料年代的语言学考察——以《大方便佛报恩经》为例 | | | 方一新 | | | 《大方便佛报恩经》,七卷。大藏经题署“失译,附《后汉录》”。学者通常把它当作东汉语料来用,值得商榷。本文尝试从语法(判断句、被动句和疑问句)、词汇(一般语词和“~切”式复音词)的某些角度,对其翻译年代进行推定。本文认为,《大方便佛报恩经》所反映的语法词汇面貌与可靠的东汉译经不同,应该是魏晋以后的译经。 【作者单位】:浙江大学汉语史研究中心 浙江 【关键词】:《大方便佛报恩经》;东汉译经;佛经语料考辨 【分类号】:B948 【DOI】:cnki:ISSN:1001-5442.0.2003-03-014 【正文快照】: 《大方便佛报恩经》,七卷。南朝梁僧枯《出三藏记集》卷四归于“失译杂经录”,隋法经等撰《众经目录》题署失译,隋唐经录如《历代三宝记》、《开元释教录》等题署为后汉失译(附“后汉录”)。。学者经常引用此经,把它作为东汉的语料来用。然则此经究竟是否东汉时人所译,颇有值得 | | |
| | | 推荐 下载CAJ全文 下载PDF全文 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Linguistic Examination on the Time of Translation of Buddhist Sutra ——Da Fangbian Fo Bao'en Jing(大方便佛报恩经) for Example | | | FANG Yi-xin
(Research Center for History of Chinese Language;Zhejiang University;Hangzhou 310028;China) | | | Da Fangbian Fo Bao'en Jing(大方便佛报恩经)(seven volumes) as a Buddhist sutra whose translator is unknown, is used as the catalog of Buddhist classics of the Eastern Han(汉) Dynasty, which is doubtful. This paper infers its time of translation from the perspectives of grammar(including declarative sentences, passive sentences and interrogative sentences) and vocabulary (common words and multisyllabic words of "~切" form). And the paper holds that the grammar and the vocabulary of Da Fangbian Fo Bao 'en Jing (大方便佛报恩经) differ from the credible Eastern Han D ynasty (东汉) Buddhist sutra, and it should be translated not earlier than the Wei and Jin Dynasties(魏晋). 【Keyword】:Da Fangbian Fo Bao'en Jing(大方便佛报恩经);Eastern Han Dynasty(东汉) Buddhist sutra;examination on Buddhist sutra |
|
|