| | | | | 简论译员的素质 | | | 赵恒,高忻 | | | <正> 口译是外事工作中的一个重要组成部分,而且还是一门专业要求很高的职业。在国际交流中,虽然精通两国语言的人也可以做一些简单的口译工作,但是他们却无法承担正式的口译任务。随着对外经贸活动和文化交流的增多,不少译员疲于应付日益增多的任务,而经验总结、自身素养的提高却越来越放在次要的位置,一名专职译员如何做到在繁忙的工作中不断提高自身的业务素质呢? 【作者单位】:中州大学经贸系;中州大学外语系 河南 郑州 450005;河南 郑州 450005 【分类号】:H059 【DOI】:cnki:ISSN:1008-3715.0.2002-04-021 【正文快照】: 日译是外事工作中的一个重要组成部分,而且还是一门专业要求很高的职业。在国际交流中,虽然精通两国语言的人也可以做一些简单的口译工作,但是他们却无法承担正式的口译任务。随着对外经贸活动和文化交流的增多,不少译员疲于应付日益增多的任务,而经验总结、自身素养的提高却越来越放在次要的位置,一名专职译员如何做到在繁忙的工作中不断提高自身的业务素质呢? 1.事前准备 口译是一门科学,又是一种需要精通语言文字,具备广博学识和一定文字素养的综合性艺术。口译工作要求不仅要迅速地将一种语言译成另一种语言,而且同时反映语言所代表的语… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|