| | | | | 论英译汉中的修辞与风格 | | | 董力 | | | 翻译是一种戴着镣铐跳舞的艺术。一方面它必须尊重和再现原作品的风格 ;另一方面它又必须在译文修辞上狠下功夫 ,使之成为读者喜闻乐见的译品。本文着重论述了英译汉过程中修辞与风格的问题 ,旨在引起翻译学习者对修辞和风格的关注和重视 ,以确保译文的质量。 【作者单位】:山东教育学院外语系 山东济南250013 【关键词】:翻译;修辞;风格;英语 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1008-2816.0.2002-01-023 【正文快照】: 翻译是一种戴着镣铐跳舞的艺术。说它戴着镣铐是因为它不能脱离原作品而自由创造 ;说它是跳舞的艺术是因为译文修辞好会给人们带来“美”的享受。所以翻译是一项十分复杂且具挑战性的活动。译者在从事这项活动的过程中 ,随时都会受到种种矛盾的困扰 ,经常被置于顾此失彼、左右 | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
|
|