| | | | | 谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译 | | | 北竹,单爱民 | | | 为适应举办奥运会和建设国际化都市的需要 ,北京的公共设施、旅游设施等处将大量采用中英两种语言的公示用语。公示语广泛应用于我们生活的方方面面 ,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能 ;所展示的信息状态既有“静态” ,也有“动态” ;广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合、现在时态、祈使句、规范性和标准性语汇 ,以及部分本土色彩浓厚的语汇 ,从而构成英语公示语的独特语言风格。进行汉英公示语翻译首先应考虑使用英语中规范和标准语汇进行 1对 1的汉英置换 ;在无对应译法的情况下宜参照英语公示语的功能要求和语言风格进行试译 ,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可实际应用 【作者单位】:北京第二外国语学院 北京100024
(北竹);北京第二外国语学院 北京100024(单爱民) 【关键词】:公示用语;语言风格;功能特色;汉英翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1003-6539.0.2002-05-020 【正文快照】: 出国观光商旅 ,食、宿、行、游、娱、购 ,没有导游陪同 ,没有公示牌提示 ,您会有什么感觉 ?当海外游客内急 ,抬头即见“TOILET”时 ,当国外运动员驾车前往桂林 ,在高速路上遥遥见到“GUILIN 2KM”时 ,当他们走进人头蹿动的购物中心 ,站在“INFORMATION”台前时他们感到的是那样欣慰。然而 ,当海外旅游者发现“ENTRANCEVISA” (凭票入内 )“FEEPARK” (收费停车场 )“PROPAGANDADEPARTMENT” (宣传部 )“TICKETOFFICEFOR” (补票处 ) ,OFFLIMITS (… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 |
| | | | | | 1 | 闫君; 汉英公示语翻译 [A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下) [C]; 2006年 |
|
|
|