| | | | | 外事宣传翻译技巧浅探 | | | 史亭玉 | | | 外事宣传有本身的语言特色和翻译目标。奈达的对等理论与交际理论在外事宣传翻译上有着很好的指导作用 ,灵活运用并利用四种翻译技巧可为外事宣传翻译增色不少 【作者单位】:广东外语外贸大学英文学院 广东广州510420 【关键词】:外事宣传;动态对等;交际理论;接受者 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1008-8229.0.2002-04-006 【正文快照】: 《中国翻译》曾在 1 990年第五期刊登了段连成先生的《呼吁 :请译界同仁都来关心对外宣传》文章 ,呼吁杜绝用洋文出洋相 ,提出了四种症状并提出了解决办法。段先生提出 :对于一般的介绍中国的经济 ,社会 ,历史文化 ,名胜古迹的可以采取解释性翻译的办法 ,而对于官方文件 ,领导人讲话 ,法律文书 ,合同等则应严谨对待 ,谨慎处理。由国务院新闻办公室策划 ,外文出版社出版的《汉英外事工作常用词汇》则是最新外事宣传的必要参考。要了解外事宣传翻译 ,首先应了解外事宣传的语言特色。外事宣传有本身的语言特色和翻译目标。由于外事宣传英语翻译… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | Translation skills in foreign publicity: an introduction | | | SHI Ting yu (English Language College;Guangdong Foreign Language and Trade University;Guangzhou 510420;China) | | | Foreign publicity is unique in terms of its language and translation/interpretation objectives. Taking the approach of "dynamic equivalence" and "communicative approach" of translation, this paper aims to explore four different translation skills. 【Keyword】:foreign publicity;dynamic equivalence;communicative approach;receptor |
|
|