| | | | | 英汉颜色词的文化内涵与翻译 | | | 梁燕华 | | | 自然界是色彩斑斓的 ,各民族在长期的历史沉淀中都形成了各自独特的颜色观 ,折射出绚丽多姿的民族文化。该文从跨文化交际的角度 ,以文化内涵为切入点 ,探讨英汉颜色词的异同 ,强调不同文化中颜色词的民族特性及其翻译的处理 【作者单位】:广西大学外国语学院 广西南宁530004 【关键词】:颜色词;文化内涵;异同;翻译 【分类号】:H315.9 【DOI】:cnki:ISSN:1008-7486.0.2002-03-093 【正文快照】: 语言是一种多层级的符号系统。在人类语言学的领域中 ,最直接、最具体反映全民族共同生活的因素是词汇。每一个实词都记载着人们对客观世界的认识。作为一组特殊的词汇群体 ,颜色词也不例外 ,其本身或直接或间接地承载着各民族丰富多彩的文化内涵 ,蕴含着浓厚的民族文化传统、社会风土人情和审美情趣。近年来 ,许多学者从不同的视角 ,不同的层面对颜色词进行了有意义的探讨 ,如叶军强调含彩词语与色彩词的区别 ;符淮青从“红”色着手研究红色词群 ;吴戈侧重分析颜色词的语义文化等。本文以汉英两种语言中颜色词的文化内涵为切入点 ,从词源、… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | The Cultural Connotations and Translation of Color Words in Chinese and English | | | LIANG Yan hua (Foreign Language College of Guangxi University;Nanning 530004;China) | | | This paper attempts to examine the connotations of the color words in Chinese and English from a cross cultural perspective.It probes into their distinction and similarities in cultural condition and focuses on the characteristic properties of color words in different nations.While in dealing with the translation of color words,the author holds that a thorough understanding of the culture should be emphasized. 【Keyword】:color words;cultural connotations;distinction and similarity;translation |
|
|