《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》2002年03期 加入收藏    获取最新 
 从目的性理论看广告翻译
 郑晓燕
   广告翻译具有极强的目的性。投消费者之所好 ,供消费者之所需 ,以打动他们的心弦 ,促成其购买行动 ,这是商业广告的惟一目的 ,也是广告翻译的惟一目的。本文从目的性理论 (skopostheories)和功能对等 (dynamicequivalence)的角度看具有跨文化交际功能的广告翻译。在翻译过程中翻译者扮演着实现原广告目的的翻译角色。广告翻译不仅仅是字面上的翻译 ,更重要的是功能上的对等。
【作者单位】:福建师范大学外语系 福建福州350007
【关键词】:目的性理论;功能对等;广告翻译
【分类号】:H059
【DOI】:cnki:ISSN:1671-6922.0.2002-03-024
【正文快照】:
  经济全球化深深影响着翻译界。事实上 ,随着国际化经济交往的日益增加 ,广告翻译也以惊人的速度增长。传播媒体越来越多样化 ,如报纸、广播、电视、国际互联网等 ,而他们的生存都要依靠广告。翻译者发现自己无时无刻不在进行跨文化交际。虽然早在 1 972年 ,Hurbin就在杂志上发表了一篇有关广告翻译的文章 ,但那时广告翻译的情况与现在简直不可同日而语。大约 2 0年后 ,Tatilon仍然对广告翻译该用“翻译”还是“改造”犹豫不决。当被问及什么样的译文才是好译文时 ,大部分人都认为译文应该准确清楚地表达原文的意思。确实 ,传统上许多语言学…
 推荐 CAJ下载           PDF下载
 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
 Skopostheories and advertisement translation
 ZHENG Xiao yan (Department of Foreign Languages;Fujian Teachers University;Fuzhou;Fujian 350007;China)
  The advertisement translation usually is not only a linguistic transfer, but also a cultural transfer. This paper attempts to discuss the relevance of the culturally oriented approach to translation studies, and the skopostheories to the cross cultural communication of advertisement translation. By outlining the Skopos for the translator to fulfill, the advertiser plays the key role of translation initiator in the translating process, the paper concludes that dynamic equivalence is the primary concern of translating of advertisement, and at times cultural transposition or adaptation is inevitable in this type of translating. This is not only legitimate, but also necessary, in the attainment of the Skopos.
【Keyword】:skopostheory, dynamic equivalence, advertisement translation
 【引证文献】 共(2)篇 
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1郭洁; 目的论关照下的广告翻译 [J];安徽工业大学学报(社会科学版); 2006年02期
2杜展,赵辉; 从目的论角度谈商标的翻译 [J];陕西教育(理论版); 2006年08期
 【同被引文献】 共(5)篇 
 中国期刊全文数据库找到 5 条
 
1张文娟; 目的论对商业广告翻译的指导意义 [J];西华师范学院学报(哲学社会科学版); 2004年02期
2郑秋芳; 目的性原则与广告翻译 [J];天津外国语学院学报; 2003年06期
3张景华; 广告翻译的目的论 [J];湘潭工学院学报(社会科学版); 2003年03期
4徐向晖; 功能派翻译理论在广告英译中的运用 [J];孝感学院学报; 2004年02期
5苏淑惠; 广告英语的文体功能与翻译标准 [J];外国语(上海外国语学院学报); 1996年02期
 【二级引证文献】 共(2)篇 
 中国期刊全文数据库找到 2 条
 
1胡淑琴; 翻译标准目的论:对等论的突破与发展 [J];山东电力高等专科学校学报; 2007年01期
2朱艳宁,张冠萍; 目的论关照下商标的翻译 [J];商场现代化; 2007年01期
 【相似文献】 
 中国期刊全文数据库
 
1郑晓燕; 从目的性理论看广告翻译 [J];福建农林大学学报(哲学社会科学版); 2002年03期; 89-91
2李茂秀; 广告翻译中的文化认同 [J];西南民族大学学报(人文社科版); 2004年09期; 356-358
3张明丽,张中秋; 广告翻译的方法和技巧 [J];武汉科技大学学报(社会科学版); 2003年03期; 86-89+100
4李蓂,马彩梅; 国内广告翻译研究一览 [J];中国科技翻译; 2005年01期; 39-43
5陈军,周庆荣; 谈广告翻译 [J];杭州师范学院学报(社会科学版); 1995年04期; 59-64
6张文娟; 目的论对商业广告翻译的指导意义 [J];西华师范学院学报(哲学社会科学版); 2004年02期; 77-80
7张景华; 广告翻译的目的论 [J];湘潭工学院学报(社会科学版); 2003年03期; 65-68
 中国优秀硕士学位论文全文数据库
 
1杨芳; 广告翻译中的对等 [D];湖南师范大学; 2003年
2张华德; 从跨文化交际的角度看国际广告翻译 [D];广西大学; 2003年
3丁之茵; 从功能理论看广告翻译 [D];对外经济贸易大学; 2005年
4张昆群; 从功能派翻译理论的角度看广告翻译 [D];华中师范大学; 2003年
5徐露明; 德国功能派译论指导下的广告翻译研究 [D];中国海洋大学; 2004年
6李梅红; 在互文性理论指导下进行广告翻译的可行方法 [D];厦门大学; 2006年
7方耀; On the Strategies for Translating Advertisements [D];合肥工业大学; 2006年
8张向芳; 互文性与广告翻译 [D];上海海事大学; 2005年
9卢叶; 交际翻译法和语义翻译法在广告翻译中的应用 [D];中国地质大学(北京); 2006年
10程淑丽; 功能对等理论及其在广告翻译中的应用 [D];陕西师范大学; 2006年
 中国重要会议论文全文数据库
 
1宋秀芝; 文化差异及商业广告的翻译策略 [A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编 [C]; 2005年
2邱凯端; 英汉广告语言特性与广告图文隐喻初探 [A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集 [C]; 2005年
3李丽平; 商标翻译常模初探 [A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 [C]; 2005年
 中国重要报纸全文数据库
 
1陈文安; 本土化与国际广告翻译 [N];文艺报; 2006年
关于知网 | CNKI导报 | 知识产权声明 | 联系我们 | 知网招商
京ICP证040431号 京ICP证040441号 互联网出版许可证新出网证(京)字008号
售卡热线:800-810-6613、010-62789720、010-62773682
售后服务:800-810-1436(限座机拨打) 010-62791813、010-62783978
招商热线: 010-62772106 投诉电话:010-62791994 2007 中国知网(cnki)