| | | | | 英汉动物词汇文化内涵意义的对比分析 | | | 郑珂,马青田 | | | 依据英汉语中大量动物词汇的指示意义与文化内涵意义的各种不同的对应关系,从四个方面进行了对比分析,并探讨其对跨文化交际的影响。 【作者单位】:台州学院外语系 浙江临海317000
(郑珂);浙江贸易经济学校 浙江临海317000(马青田) 【关键词】:动物词汇;文化内涵意义;对比分析;跨文化交际 【分类号】:H033 【DOI】:cnki:ISSN:1005-1465.0.2002-03-021 【正文快照】: 在英语中,动物词汇数量丰富,且使用频率较石心肠的伪君子。所以汉语里有“鳄鱼眼泪假慈悲”高,其内涵与相对应的汉语动物词汇虽有不少相同这一说法,相应地,英语里有“cIDcodile tears”这一词之处,由于民族、历史、文化、地域的不同,存在着较组,比如:They were only crying c。odile ie。at the old大差异。鉴此,本文拟对英汉语中的动物词汇进行 man’s funeral because nothey had really liked him.(他比较分析,以揭示其文化内涵的异同,并探讨其对跨们只在老人葬礼上嚎哭几声,掉几颗鳄鱼的眼泪,因文化交际的影响。为老人生前,没… | | | 推荐 CAJ下载 PDF下载 | | | CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式 | | | | COMPARATIVE ANALYSES OF THE CULTURAL CONNOTATIONS OFENGLISH AND CHINESE ANIMAL LEXICON | | | ZHENG Ke;MA Qing-tian(Foreign Languages Department;Taizhou Teachers College;Linhai 317000;China;Zhejiang Trade and Economic School;Linhai 317000;China) | | | This paper attempts to make comparative analyses of cultural connotations of English and Chinese animalLexicon and probe into its effects upon cross-cultural communication. 【Keyword】:animal lexicon;cultural connotation;comparative analyses;cross-cultural communication |
|
|